Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_62BC000_4

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_62BC000_4

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
180. TAK 3
{F3}{0F}Day 3 of Fall
The Music Festival will be
held at night at the Church.{END}
{F3}{0F}3 Dzień Jesieni
Festiwal muzyki odbędzie się wieczorem w Kościele.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
181. TAK 3
{F3}{0F}Day 9 of Fall
The Harvest Festival will be
held in Rose Square.{END}
{F3}{0F}9 Dzień Jesieni
Festiwal zbiorów odbędzie się na Placu Róży.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
182. TAK 3
{F3}{0F}Day 13 of Fall
Moon-Viewing Day.
Tonight the moon is at its
most beautiful.{END}
{F3}{0F}13 Dzień Jesieni
Pełnia Księżyca. Tej nocy księżyc jest najpiękniejszy.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
183. TAK 3
{F3}{0F}Day 21 of Fall
The Sheep Festival will be
held at Yodel Ranch.{END}
{F3}{0F}21 Dzień Jesieni
Wystawa Owiec odbędzie się na Jodłowym Ranczu.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
184. TAK 3
{F3}{0F}Day 10 of Winter
The Dog Race will be held in
Rose Square.{END}
{F3}{0F}10 Dzień Zimy
Wyścigi Psów odbędą się na Placu Róży.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
185. TAK 3
{F3}{0F}Day 14 of Winter
Winter Thanksgiving Festival
Wouldn't it be nice if the
village girls gave you
chocolate.{END}
{F3}{0F}14 Dzień Zimy
Zimowy Festiwal Wdzięczności.
Byłoby miło gdyby dziewczyny z wioski wręczyły chłopakom czekoladę.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
186. TAK 3
{F3}{0F}Day 24 of Winter
The villagers have parties in
their homes for the Star Night
Festival.{END}
{F3}{0F}24 Dzień Zimy
Mieszkańcy urządzają przyjęcia w domach z okazji Gwiazdki.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
187. TAK 3
{F3}{0F}Day 30 of Winter
Gather to ring in the New Year
at the summit of Mother's Hill
tonight.{END}
{F3}{0F}30 Dzień Zimy
Zbierzcie się wszyscy wieczorem na szczycie Matczynej Góry by powitać Nowy Rok.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
188. TAK 2
{F3}{0F}Nothing special on this day{END}
{F3}{0F}Nic specjalnego tego dnia{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
189. TAK 2
{F3}{0F}Wedding ceremony  {END}
{F3}{0F}Ceremonia ślubna  {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
190. TAK 2
Głupek{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
191. TAK 2
Głupek{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
192. TAK 2
Głupek{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
193. TAK 2
Popuri
"
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Popuri's secret""
{F5}{0F}{75}{0F}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{74}{0F}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{73}{0F}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{72}{0F}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{71}{0F}
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{70}{0F}
Popuri Popuri:
{70}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{6F}{0F}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{6E}{0F}
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E5}{0E}
Sasha Sasha:
{E5}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E4}{0E}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E3}{0E}
Karen Karen:
{E3}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}
[pause]{END}"
"
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Sekret Popuri""
{F5}{0F}{75}{0F}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{74}{0F}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{73}{0F}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{72}{0F}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{71}{0F}
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{70}{0F}
Popuri Popuri:
{70}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{6F}{0F}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{6E}{0F}
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E5}{0E}
Sasha Sasha:
{E5}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E4}{0E}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{E3}{0E}
Karen Karen:
{E3}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}
[pause]{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
194. TAK 3
Lilla
"{F3}{0F}""Picture Book of People
- Vol. 1 of 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}People who live on the
Poultry Farm...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E0}{0E}Lillia{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E0}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E4}{0E}Rick{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Popuri
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}The ranch next door...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{88}{0F}Barley{FC}{0F}
{F3}{0F}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}May
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{DC}{0F}The Blacksmith...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D0}{0F}Saibara{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gray Gray:
{D0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Gray
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{68}{0F}The OrChard...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}Duke{FC}{0F}
{F3}{0F}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Manna
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A1}{0F}The Library...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Basil Basil:
{A1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}i1 Basil{FC}{0F}
{F3}{0F}
Anna Anna:
{9E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EB}{0E}Anna{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EB}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Mary
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{58}{0F}The Woodcutter's house...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gotz Gotz:
{58}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{35}{0F}Gotz{FC}{0F}
{F3}{0F}
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Louis{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F} Are those two falling in
love?
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F}
 To be continued!{END}"
"{F3}{0F}""Album ze zdjęciami - Tom 1 z 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}Ludzie z fermy drobiu...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E0}{0E}Lillia{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E0}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E4}{0E}Rick{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Popuri
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}Sąsiednie ranczo...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{88}{0F}Barley{FC}{0F}
{F3}{0F}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}May
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{DC}{0F}Dom kowala...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D0}{0F}Saibara{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gray Gray:
{D0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Gray
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{68}{0F}Winiarnia Aji...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}Duke{FC}{0F}
{F3}{0F}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Manna
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A1}{0F}Bilbioteka...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Basil Basil:
{A1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{9E}{0F}Basil{FC}{0F}
{F3}{0F}
Anna Anna:
{9E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EB}{0E}Anna{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EB}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Mary
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{58}{0F}Dom drwala...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gotz Gotz:
{58}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{35}{0F}Gotz{FC}{0F}
{F3}{0F}
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Louis{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F} Czy tych dwóch coś łączy?
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F}
 Ciąg dalszy nastąpi!{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
195. TAK 5
Thomas
"{F3}{0F}""Picture Book of People
- Vol. 2 of 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{85}{0F}The Mayor's house...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Thomas Thomas:
{85}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}Thomas
(The mayor of this village){FC}{0F}
{F3}{0F}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{3F}{0F}Harris{FC}{0F}
{F3}{0F}
Kano Kano:
{3F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Kano (Just hanging around?)
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{61}{0F}The house next to the Mayor's
house...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E7}{0E}Ellen{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E7}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}Elli{FC}{0F}
{F3}{0F}
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Stu
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{EA}{0F}The Supermarket...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E6}{0F}Jeff{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F1}{0E}Sasha{FC}{0F}
{F3}{0F}{F1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Karen
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{BB}{0F}The clinic...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Tim Tim:
{BB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E8}{0E}The Doctor{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}  I thought Elli was living
with that person, but that
doesn't seem to be the case.
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{AE}{0F}The Church...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Carter Carter:
{AE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Pastor Carter{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F}  Maybe that person sleeps in
the confessional every night...
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}A small house behind the
Church...{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F}Seven colored sprites
Harvest Sprites {F5}{0F}{4B}{0F}
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{16}{0F}
[pause]
Staid Staid:
{16}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{11}{0F}
[pause]
Hoggy Hoggy:
{11}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{0C}{0F}
[pause]
Bold Bold:
{0C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{07}{0F}
[pause]
Aqua Aqua:
{07}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{02}{0F}
[pause]
Nappy Nappy:
{02}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{FD}{0E}
[pause]
Timid Timid:
{FD}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F}
 To be continued{END}"
"{F3}{0F}""Album ze zdjęciami - Tom 2 z 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{85}{0F}Dom Burmistrza...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Thomas Thomas:
{85}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}Thomas
(Burmistrz wioski){FC}{0F}
{F3}{0F}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{3F}{0F}Harris{FC}{0F}
{F3}{0F}
Kano Kano:
{3F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Kano (tylko się tam kręci?)
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{61}{0F}Dom obok Burmistrza, dom...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E7}{0E}Ellen{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E7}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}Elli{FC}{0F}
{F3}{0F}
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Stu
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{EA}{0F}Supermarket...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E6}{0F}Jeff{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F1}{0E}Sasha{FC}{0F}
{F3}{0F}{F1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Karen
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{BB}{0F}Klinika...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Tim Tim:
{BB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E8}{0E}Doktor{FC}{0F}
{F3}{0F}
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F} Myślałam, że Elli z nim mieszka, ale nie.
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{AE}{0F}Kościół...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Carter Carter:
{AE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Pastor Carter{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F} Możliwe, że śpi w konfesjonale każdej nocy...
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}Mały dom za kościołem...{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F}Siedem kolorowych skrzatów{F5}{0F}{4B}{0F}
[pause]
Cheff Cheff:
{4B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{16}{0F}
[pause]
Staid Staid:
{16}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{11}{0F}
[pause]
Hoggy Hoggy:
{11}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{0C}{0F}
[pause]
Bold Bold:
{0C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{07}{0F}
[pause]
Aqua Aqua:
{07}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{02}{0F}
[pause]
Nappy Nappy:
{02}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F5}{0F}{FD}{0E}
[pause]
Timid Timid:
{FD}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F} Ciąg dalszy nastąpi{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
196. TAK 3
Doug
"{F3}{0F}""Picture Book of People
- Vol. 3 of 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{CC}{0F}The Inn...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EE}{0E}Doug{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EE}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Ann
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A6}{0F}  People staying at the
Inn...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Cliff Cliff:
{A6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{DE}{0E}Cliff{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{DE}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F8}{0E}Kai (Only here in the Summer){FC}{0F}
{F3}{0F}
Won Won:
{F8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Won
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{4C}{0F}Manager's cabin at Seaside
Lodge...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Zack Zack:
{4C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0F}Zack{FC}{0F}
{F3}{0F}
Greg Greg:
{2E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Greg{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F}{F3}{0F} Are those two falling in
love?
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{2B}{0F}Evil spirit in the mountain...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Bogini Bogini:
{2B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F3}{0E}The Fountain Goddess{FC}{0F}
{F3}{0F}{F3}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Lake Kappa
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{37}{0F}Others...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{20}{0F}Mysterious creature Gourmet{FC}{0F}
{F3}{0F}
dziecko dziecko:
{20}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}???{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F}
 The End!{END}"
"{F3}{0F}""Album ze zdjęciami
- Tom 3 z 3""
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{CC}{0F}Karczma...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EE}{0E}Doug{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EE}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Ann
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A6}{0F}  Ludzie którzy zatrzymują się w
Karczmie...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Cliff Cliff:
{A6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{DE}{0E}Cliff{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{DE}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F8}{0E}Kai (tulko latem){FC}{0F}
{F3}{0F}
Won Won:
{F8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Won
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{4C}{0F}Domek koło
Przybrzeżnej Loży...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Zack Zack:
{4C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0F}Zack{FC}{0F}
{F3}{0F}
Greg Greg:
{2E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Greg{FC}{0F}
{F3}{0F}{F6}{0F}{F3}{0F} Czy oni czują do siebie miętę?
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{2B}{0F}Złe duchy gór...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Bogini Bogini:
{2B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F3}{0E}Wodospadowa Bogini{FC}{0F}
{F3}{0F}{F3}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Kappa z jeziora
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{37}{0F}Inni...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{20}{0F}Dziwaczny Smakosz{FC}{0F}
{F3}{0F}
dziecko dziecko:
{20}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}???{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F}
 The End!{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
197. TAK 4
Gourmet
"{F1}{0F}{F6}{0F} Life on the Farm
{F5}{0F}{3C}{0F}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Farmer Fran! Farmer Fran!""{F5}{0F}{2C}{0F}
Bogini Bogini:
{2C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Yes Jimmy?""{F5}{0F}{37}{0F}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""I planted some seeds, but the
ground doesn't look any
different than before.
How come?""{F5}{0F}{28}{0F}
Bogini Bogini:
{28}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Did you till the soil before
you planted the seeds?""{F5}{0F}{3A}{0F}
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Huh? You mean I can't just
spread the seeds on the
ground?""{F5}{0F}{2B}{0F}
Bogini Bogini:
{2B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Well of course not!
Seeds will only grow in places
where you've tilled the soil
with the Hoe. And you can't
till where there are things in
the way. You need to cut the
weeds with a Sickle or pull
them out by hand, and you need
to break the stones with a
Hammer or move them out of the
way by hand, and you need to
break the branches with an Ax
or move them out of the way
by hand.{F5}{0F}{38}{0F}
Gourmet Gourmet:
{38}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Oh, I didn't know that...""{END}"
"{F1}{0F}{F6}{0F} Życie na Farmie
{F5}{0F}{3C}{0F}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Farmerko Fran! Farmerko Fran!""{F5}{0F}{2C}{0F}
Bogini Bogini:
{2C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Tak Jimmy?""{F5}{0F}{37}{0F}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Posadziłem trochę nasion, ale ziemia nie zmieniła wyglądu, o co chodzi?""{F5}{0F}{28}{0F}
Bogini Bogini:
{28}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Zaorałeś ziemię przed sadzeniem?""{F5}{0F}{3A}{0F}
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Co? Masz na myśli to, że nie mogę po prostu rozrzucić nasion na ziemię?""{F5}{0F}{2B}{0F}
Bogini Bogini:
{2B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Oczywiście, że nie możesz! Nasiona urosną tylko w miejscach, gdzie zaorałeś glebę motyką. I nie możesz orać ziemii, gdy coś ci blokuje drogę. Musisz wyciąć chwasty kosą lub wyciągnąć je dłońmi, i musisz zniszczyć kamienie za pomocą młotka albo przesunąć je ręcznie, i musisz rozwalić gałęzie siekierą lub wyrzucić je ręcznie.""{F5}{0F}{38}{0F}
Gourmet Gourmet:
{38}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}""Oh, nie wiedziałem...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
198. TAK 3
Lilla
Three people live on the
Poultry Farm...
{FC}{0F}{F5}{0F}{81}{0F} Lillia
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}
{F6}{0F}{F5}{0F}{79}{0F} Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}
{F6}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F} Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F6}{0F}{END}
Troje ludzi mieszka na Fermie Drobiu...
{FC}{0F}{F5}{0F}{81}{0F} Lillia
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}
{F6}{0F}{F5}{0F}{79}{0F} Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}
{F6}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F} Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F6}{0F}{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
199. TAK 3
Lilla
Three people live on the
Poultry Farm...
{FC}{0F}{F5}{0F}{82}{0F}Lillia
Lilla Lilla:
{82}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{80}{0F}
Lilla Lilla:
{80}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7F}{0F}
Lilla Lilla:
{7E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F6}{0F}{F5}{0F}{7D}{0F}
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7C}{0F}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7B}{0F}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7A}{0F}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{79}{0F}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{78}{0F}
Rick Rick:
{78}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{77}{0F}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F6}{0F}{F5}{0F}{76}{0F}
Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{75}{0F}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{74}{0F}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{73}{0F}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{72}{0F}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{71}{0F}
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{70}{0F}
Popuri Popuri:
{70}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6E}{0F}
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F6}{0F}{END}
Troje ludzi mieszka na Fermie Drobiu...
 {FC}{0F}{F5}{0F}{82}{0F}Lillia
Lilla Lilla:
{82}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{80}{0F}
Lilla Lilla:
{80}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7F}{0F}
Lilla Lilla:
{7E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F6}{0F}{F5}{0F}{7D}{0F}
 Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7C}{0F}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7B}{0F}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7A}{0F}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{79}{0F}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{78}{0F}
 
Rick Rick:
{78}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{77}{0F}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F} {F6}{0F}{F5}{0F}{76}{0F}
 Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{75}{0F}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{74}{0F}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{73}{0F}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{72}{0F}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{71}{0F}
 
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{70}{0F}
Popuri Popuri:
{70}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6E}{0F}
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F6}{0F}{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.