Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_62BC000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_62BC000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
60. TAK 2
"{F3}{0F}""The Woodcutter and the King""
Once upon a time there was
a Woodcutter who lived in
a small country.
One day the Woodcutter was
called before the king.
The king ordered the
Woodcutter to go and find
a special nut that was said
to prolong life.
The Woodcutter finally found
the rare nut way on the top of
a tall tree in the forest.
But as he prepared to cut the
tree down...
The Woodcutter suddenly heard
a voice. It was the tall tree,
asking `please don't cut me
down.` The Woodcutter felt
pity for the tree and decided
to let it stand...
 To his surprise, the tall
tree gave him the nut in
thanks. The Woodcutter had
never seen a nut of that color
before, but he dutifully sent
the nut to the king.
 The king ordered the
Woodcutter to chop down the
tree down and bring it to the
castle. But the Woodcutter
refused...
 In anger, the king threw the
Woodcutter in the dungeon and
set off himself to cut down
the tree. But none of the
trees had any nuts, and the
king lost his way and never
came out.
The Woodcutter was saved.{END}"
"{F3}{0F}""Drwal i Król""
Dawno, dawno temu żył sobie drwal w małym kraju.
Pewnego dnia drwal został wezwany przez króla.
Król nakazał znaleźć drwalowi specjalny orzech które zapewnia długie życie.
Drwal w końcu znalazł orzech na szczycie drzewa w lesie. Lecz niestety żeby je zdobyć musiał ściąć drzewo...
Drwal nagle usłyszał głos. To drzewo, powiedziało `Proszę nie ścinaj mnie`
Drwalowi zrobiło się szkoda drzewa i postanowił go nie ścinać. Ku jego zaskoczeniu drzewo podarowało mu magiczny orzech w prezencie.
Drwal nigdy nie widział orzecha tego koloru, ale posłusznie poszedł z nim do króla.
Król nakazał drwalowi ściąć drzewo i przynieść je do zamku lecz drwal odmówił.
W gniewie król posłał drwala do lochu i wyruszył sam ściąć drzewo. Ale król nie znalazł żadnego drzewa które miało by takie orzechy. Zgubił drogę i nigdy nie wrócił.
Drwal został uratowany.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
61. TAK 5
Lilla
{F3}{0F}Picture Book of People
- Volume 1
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}People who live on the Poultry
Farm...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E0}{0E}Lillia{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E0}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E4}{0E}Rick{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Popuri
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}The ranch next door...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{88}{0F}Barley {FC}{0F}
{F3}{0F}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}May
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{DC}{0F}The Blacksmith...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D0}{0F}Saibara {FC}{0F}
{F3}{0F}
Gray Gray:
{D0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Gray
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{68}{0F}The Aja Winery...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}Duke{FC}{0F}
{F3}{0F}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Manna
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A1}{0F}The Library...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Basil Basil:
{A1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{9E}{0F}Basil{FC}{0F}
{F3}{0F}
Anna Anna:
{9E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EB}{0E}Anna{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EB}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Mary
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{58}{0F}The Woodcutter's house...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gotz Gotz:
{58}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{35}{0F}Gotz{FC}{0F}
{F3}{0F}
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Louis{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F} Are those two falling
in love?
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F}
 To be continued! {END}
{F3}{0F}Album z mieszkańcami - Tom 1
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{81}{0F}Ludzie z fermy drobiu...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E0}{0E}Lillia{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E0}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{E4}{0E}Rick{FC}{0F}
{F3}{0F}
Karen Karen:
{E4}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Popuri
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}Sąsiednie ranczo...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{88}{0F}Barley{FC}{0F}
{F3}{0F}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}May
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{DC}{0F}Dom kowala...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{D0}{0F}Saibara{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gray Gray:
{D0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Gray
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{68}{0F}Winiarnia Aji...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{67}{0F}Duke{FC}{0F}
{F3}{0F}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Manna
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{A1}{0F}Bilbioteka...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Basil Basil:
{A1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{9E}{0F}Basil{FC}{0F}
{F3}{0F}
Anna Anna:
{9E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{EB}{0E}Anna{FC}{0F}
{F3}{0F}
Jeff Jeff:
{EB}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}Mary
[pause]
{F3}{0F}{F6}{0F}{F5}{0F}{58}{0F}Dom drwala...{FC}{0F}
{F3}{0F}
Gotz Gotz:
{58}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{35}{0F}Gotz{FC}{0F}
{F3}{0F}
Louis Louis:
{35}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}Louis{FC}{0F}
{F6}{0F}{F3}{0F} Czy tych dwóch coś łączy?
[pause]
{F6}{0F}{F3}{0F}
 Ciąg dalszy nastąpi!{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
62. TAK 2
{F3}{0F}{0C}{40}{END}
{F3}{0F}{0C}{40} {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 1
{F3}{0F}{0C}{40}{END}
{F3}{0F}{0C}{40} {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 2
{F3}{0F}Cat
It is always sleeping.{END}
{F3}{0F}Kot
Ciągle śpi.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 1
{F3}{0F}{22}{40}{END}
{F3}{0F}{22}{40} {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 1
{F3}{0F}{22}{40}{END}
{F3}{0F}{22}{40} {END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 2
{F3}{0F}Rabbit
Long ears and very fast.{END}
{F3}{0F}Królik
Ma długie uszy i jest bardzo szybki.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 2
{F3}{0F}Rabbit
Long ears and very fast.{END}
{F3}{0F}Królik
Ma długie uszy i jest bardzo szybki{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 2
{F3}{0F}Squirrel
Very fast.{END}
{F3}{0F}Wiewiórka
Bardzo szybka.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 2
{F3}{0F}Fox
Bushy tail.{END}
{F3}{0F}Lis
Ma bujny ogon.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
{F3}{0F}Monkey
Moves very quickly and
chatters.{END}
{F3}{0F}Małpa
Porusza się bardzo szybko i trajkocze.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
{F3}{0F}Snake
Slithers along the ground.{END}
{F3}{0F}Wąż
Pełza po ziemi.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
{F3}{0F}Crab
Sometimes appears on the
beach.{END}
{F3}{0F}Krab
Czasami pojawia się na plaży.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
{F3}{0F}Butterfly
Flutters around from Spring
through Summer sipping nectar.{END}
{F3}{0F}Motyl
Fruwa dookoła od wiosny do lata popijając nektar.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 2
{F3}{0F}Butterfly
Flutters around from Spring
through Summer sipping nectar.{END}
{F3}{0F}Motyl
Fruwa dookoła od wiosny do lata popijając nektar.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 2
{F3}{0F}Beetle
Very rare, but can't be sold.{END}
{F3}{0F}Chrząszcz
Rzadki okaz, ale nie można go sprzedawać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 2
{F3}{0F}Stag beetle
Very rare, but can't be sold.{END}
{F3}{0F}Chrząszcz rogacz
Rzadki okaz, ale nie można go sprzedawać.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 2
{F3}{0F}Cicada
An insect that shrills during
Summer.{END}
{F3}{0F}Cykada
Owad hałasujący z czasie lata.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 2
{F3}{0F}Dragonfly
Brings the real feeling of
Fall.{END}
{F3}{0F}Ważka
Kojarzy się z jesienią.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 2
{F3}{0F}Cricket
Has a pleasant chirp.{END}
{F3}{0F}Świerszcz
Słychać przyjemne cykanie.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
81. TAK 2
{F3}{0F}Ladybug
Seven black spots on
a red body.{END}
{F3}{0F}Biedronka
Siedem czarnych kropek na czerwonym ciele.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
82. TAK 2
{F3}{0F}Grasshopper
A real hop-about.{END}
{F3}{0F}Konik polny
Naprawdę skoczny.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
83. TAK 2
{F3}{0F}Triangle Sandwich
Breakfast Part 1!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Trójkątna kanapka
Pierwszy zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczana w ręce gracza o 6AM każdego ranka. Je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
84. TAK 2
{F3}{0F}Deluxe Sandwich
Breakfast Part 2!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Wyborna kanapka
Drugi zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczana w ręce gracza o 6AM każdego ranka. On je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
85. TAK 2
{F3}{0F}Rice ball
Breakfast Part 3!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Kulka ryżowa
Trzeci zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczana w ręce gracza o 6AM każdego ranka. On je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
86. TAK 2
{F3}{0F}Red bean bun
Breakfast Part 4!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Babeczka z czerwonej fasolki
Czwarty zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczany w ręce gracza o 6AM każdego ranka. On je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
87. TAK 2
{F3}{0F}Pizza
Breakfast Part 5!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Pizza
Siódmy zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczana w ręce gracza o 6AM każdego ranka. On je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 2
{F3}{0F}Meat
Breakfast Part 6!
The player doesn't eat this
anymore.
He eats fish with no problem,
so why doesn't he eat meat?{END}
{F3}{0F}Mięso
Szósty zestaw śniadaniowy!
Gracz już tego nie je? Je ryby bez problemu więc czemu nie je mięsa?{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
89. TAK 2
{F3}{0F}Toast
Breakfast Part 7!
Automatically placed in the
player's hands at 6AM
every morning.
He eats it without hesitation...{END}
{F3}{0F}Tosty
Siódmy zestaw śniadaniowy! Automatycznie jest umieszczana w ręce gracza o 6AM każdego ranka. On je to bez wahania...{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.