Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_62BC000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_62BC000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
180. TAK 2
"{F1}{0F}""How are you doing?
It's time to take a break from
your busy schedule with What's
Your Passion?! I'm the host,
Justa Hasbin...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""This is another great day!""
 ""Justa, we have a letter
here...""
 ""What's it about?""
 ""It says...
 I enjoy watching your show
very much. The best part is
the host, Justa!
 ...That was from somebody with
the penname Bush Warbler.
Here's another one... This one
is from Yoshi from Leaf City.
 Hello. It's me, fish-crazy
Yoshi again. I'm still fishing
like the last time I wrote,
but now I've also begun making
lures, just like Justa.
I can't make them as well as
Justa but I'm completing them
one by one. I would love to go
fishing with Justa sometime.
 ...We have received so many
letters....""
 ""Oh, I'm so happy.""
 ""But now we have some sad
news for our viewers.
Our host, Justa, is leaving
the program as of today.""
 ""What?!""
 ""From next week, there will
be a new host. So we'll be back
next week. Good-bye.""
""Wait...! I never heard anything
about that...!""{END}"
"{F1}{0F}""Jest czas na przerwę z Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Justa Hasbin...""
""A ja Mako Mizuta.""
""To kolejny wspaniały dzień!""
""Justa, mamy tutaj list...""
""W którym jest napisane...
Naprawdę bardzo się cieszę oglądając wasz program. Najlepsza jest pani gospodarz, Justa!
...To było od kogoś z pseudonimem Bush Warbler.
Tu jest kolejny... Ten jest od Yoshi z Leaf City.
Cześć. To znowu ja, Yoshi. Nieustannie łowię ryby tak jak ostatnio pisałem, ale teraz zacząłem, tak jak Justa, robić wabiki.
Nie potrafię ich robić tak jak ona, ale składam je jeden po drugim.
Z ogromną ochotą wybrałbym się czasem na ryby z Justą.
...Otrzymaliśmy wiele listów....""
""Och, jestem taka szczęśliwa.""
""Mamy niestety smutne wieści. Nasza gospodarz, Justa, opuszcza z dniem dzisiejszym nasz program.""
""Co?!""
""Od następnego tygodnia, będzie nowy gospodarz. Tak więc wracamy za tydzień. Do widzenia.""
""Czekaj...! Nigdy o tym nie słyszałam...!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
181. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everybody.
How are you doing? I am Mako
Mizuta from What's Your
Passion?!
I would like to introduce
our new host, Wada Hunk!""
""Hello! I'm Wada Hunk.""
""Oh, to be able to work with
somebody so good looking...
I'm glad I'm a celebrity!""
""Ha, ha, ha. I think that's
a little over the top...""
""We have lots of questions
here for our new host.
To start things off...
What are your hobbies?""
""Uh... I'll have to say
driving.""
""What kind of a car do you
drive?""
""A red super car.""
""Wow! That's so cool. Take
me out for a ride sometime.""
""Uh, sure. Anytime.""
""Moving on to the next
question. What are your
favorite foods?""
""I love apples. Especially
the juice made from SUGDW
apples.""
""Oh, SUGDW apples. I don't
really understand that, but
anyway what type of women
do you prefer?""
""Ha, ha, ha. I feel like I'm
on a dating game here.""
""Oh, no, it's nothing like
that!""
""Well, let's just say somebody
like you, Mako.""
""Really! I'm so flattered!
...Oh, is it time? I'm so
disappointed. Well, come back
next week!
Good-bye.""
""Good-bye!""{END}"
"{F1}{0F}""Witam wszystkich. Nazywam się Mako Mizuta z Jaka Jest Twoja Pasja?!! Przedstawiam wam nowego gospodarza, Wada Hunka!""
""Cześć! Jestem Wada Hunk.""
""Och, miło będzie pracować z kimś tak uroczym... I teraz będę celebrytą!""
""Ha, ha, ha. Uważam, że jest to lekko ponad program...""
""Mamy mnóstwo pytań do naszego nowego gospodarza. Zaczniemy może od... Jakie masz hobby?""
""Uch... muszę przyznać, że jazda samochodem.""
""Jakim typem auta jeździsz?""
""Czerwonym sportowym.""
""Wow! Wydaję się odjazdowe. Zabierz mnie czasem na przejażdżkę.""
""Uch, pewnie. Kiedy tylko chcesz.""
""Przejdźmy do następnego pytania. Jaka jest Twoja ulubiona potrawa?""
""Kocham jabłka. Najbardziej sok zrobiony z jabłka SHEWP.""
""Och, jabłka SHEWP. Nie rozumiem szału na nie.
Jakiego typu kobiety lubisz?""
""Ha, ha. Czuję się jakbym był w Randce w Ciemno.""
""Och, nie, nic podobnego!""
""Tak? To powiedzmy, że ktoś Cię lubi, Mako.""
""Naprawdę! Lubię komplementy! ...Och, już czas? Jestem zawiedziona. No cóż, do zobaczenia w następnym tygodniu! Pa Pa.""
""Do widzenia!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
182. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everyone?
It's time for What's Your
Passion?! I'm your host,
Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today, we have our reporter
Luckman out live on the
streets again. Luckman!!""
 ""Yes! This is Luckman!""
 ""Ooh! You're looking sharp
today. Where are you?""
 ""Today I'm at a dance lesson
in Pear Tree City. I'm going
to take up dancing today.""
 ""I'm assume you're going to
learn to tango by the looks
of your outfit.""
 ""Have you danced before,
Wada?""
 ""I can do a little bit of
folk dancing.""
 ""I've had many kinds of dance
lessons.""
 ""Oh, that's right, you're an
ex-idol singer.""
 ""Interesting, but this will
be my first time to tango.""
 ""Well, go ahead and get
started.""
 ""OK then...start the music!!!""
 ""...Hey! That's pretty good.""
 ""............""
 ""Luckman! Luckman...! ...He's not
responding. He's all wrapped up
in his dancing.""
 ""Why don't you viewers give
tango dancing a whirl?
Well, see you again next
week, good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Witam wszystkich? To jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk...""
""A ja jestem Mako Mizuta.""
""Dziś mamy naszego reportera Luckmana na żywo na ulicach miasta. Luckman!!""
""Tak! Mówi Luckman!""
""Ooch! Wyglądasz dziś na pobudzonego. Gdzie jesteś?""
""Dziś jestem na naukach tańca w mieście Pear Tree. Zamierzam dziś potańczyć.""
""Przypuszczam, patrząc na Twój strój, że masz zamiar nauczyć się tanga.""
""Tańczyłeś kiedyś Wada?""
""Potrafię trochę tańczyć folk.""
""Miałem dużo lekcji różnego rodzaju tańca.""
""Och, to prawda, byłeś piosenkarzem idolem.""
""Interesujące, ale to będzie mój pierwszy taniec tanga.""
""Ach tak, a więc zaczynaj.""
""OK ...włączcie muzykę!!!""
""...Hej! To jest całkiem niezłe.""
"............""
""Luckman! Luckman...!
...nie odpowiada. Jest całkowicie wciągnięty w taniec.""
""Może nasi widzowie wpadną w wir tańca tanga? Cóż, do zobaczenia za tydzień, Do widzenia.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
183. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello! It's time again for
What's Your Passion?!
I'm the host, Wada Hunk.""
""And I'm his sidekick,
Mako Mizuta.""
""Let me read a letter for
you. This is by Aiko from
Twig Town.
I love to sleep. I'm always
pining for my pillow and
blanket. I see that there are
lots of products in the cities
to help you sleep. What kind
of bed do you guys sleep in?""
""I`ve always needed a very
firm mattress and a hard
pillow to sleep well.""
""Then what do you do when you
go on trips?""
""I sleep on the floor.
It gets cold sometimes, but
I can sleep better. What kind
of bed do you sleep in?""
""I have satin sheets and
a down blanket and I also
recently bought an animal body
pillow.""
""Wow, you put a lot of money
into sleeping.""
""But it's no good if you`re
drooling all over everything.""
""Ha, ha, ha. I'd like to see
you drooling.""
""A different animal pattern
showed up on the pillow.""
""Oh, n-nothing... I see our
time is up.
See you next week.""
""Good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Witajcie! Znów jest czas na Jak Jest Twoja Pasja?! Jestem Wada Hunk.""
""A ja jestem jego prawą ręka, Mako Mizuta.""
""Pozwólcie, że przeczytam wam list od Aiko z miasta Twig.
Uwielbiam spać. Przez cały czas tęsknie za swoją poduszką i kocykiem. Widzę w mieście wiele produktów, które pozwalają na dobry sen.
A na czym wy lubicie spać?""
""Ja potrzebuję sprężystego materaca i twardą poduszkę by dobrze spać.""
""A więc co robisz, gdy wyjeżdżasz?""
""Śpię na podłodze. Czasem jest zimno, ale tak wygodniej. A Tobie co potrzeba?""
""Ja mam satynowe prześcieradło, puchową pościel a ostatnio kupiłem poduszkę w kształcie zwierzaka.""
""Wow, wkładasz dużo pieniędzy w swój sen.""
""Ale nie jest to dobre jeśli ślinisz wszystko dookoła.""
""Ha, ha, ha. Chciałabym zobaczyć jak się ślinisz.""
""Inny wzór zwierzaka pojawił się na poduszce.""
""Um, także... Widzę,że nasz czas się kończy. Do zobaczenia w przyszłym tygodniu.""
""Pa-Pa.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
184. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everybody.
It's time for What's Your
Passion?! I'm your host, the
always eloquent Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta, the
always young star at heart.""
 ""Today's letter is from a boy
with the penname Michael.
 I love to have pets. Right
now I have 2 dogs, a cat, and
6 iguanas. They all have their
own personality and it's so
much fun. I'm thinking about
getting a turtle next.
Do you guys have any pets?
 ...Don't you have a parakeet,
Mako?""
 ""Yes, a white one. It's so
cute!   ""
 ""I've heard that parakeets
can learn how to talk.""
 ""Well, mine can't talk, but it
can imitate the sounds of
remote controls and hair
dryers.""
 ""I bet it's nice to have a pet
waiting for you when you come
home from a hard day's work.""
 ""Yes it is. But it would be
nicer if it could listen to my
complaints.""
 ""I would love it if you were
waiting for me.""
 ""What?""
 ""Oh, nothing... Pets are nice
to have, aren't they?
So we'll see you next week.""
 ""Um, yeah...good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Witam wszystkich. Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem waszym gospodarzem, zawsze wygadany Wada Hunk...""
""A ja Mako Mizuta, sercem zawsze młoda.""
""Dzisiejszy list jest od młodego chłopca o pseudonimie Michael.
Kocham mieć zwierzęta. Teraz mam 2 psy, kota i 6 legwanów. Każde ma własną osobowość i to jest wielka frajda. Myślę o tym by następnie kupić żółwia. Czy wy macie jakieś zwierzaki?
...nie masz może papugi, Mako?""
""Tak, mam białą. Jest taka śliczna!  ""
""Słyszałem, że papugi można nauczyć mówić.""
""Cóż, moja nie potrafi, ale naśladuje głosy przełączników i suszarki.""
""Pewnie miło jest mieć zwierzaka czekającego na Ciebie, aż wrócisz do domu po ciężkim dniu.""
""Tak oczywiście. Byłoby miło, gdyby wysłuchiwały jeszcze moich narzekań.""
""Pokochałbym to, gdybyś czekała na mnie.""
""Co?""
""A, nic... miło jest mieć zwierzaka, prawda? No dobrze, do zobaczenia w przyszłym tygodniu.""
""Um, tak...do widzenia.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
185. TAK 2
"{F1}{0F}""It's Saturday night and the
time has come for What's Your
Passion?! Hello, I'm your host,
Wada Hunk.""
""And I'm Mako Mizuta.""
""I would like to read a
letter from a viewer.
I don't know how to start this
out, so I'll just get to the
point. Your show is very
popular in these parts. And I
was chosen to represent
everybody here and write you
a letter. But I haven't
written a letter for a long
time so I don't know what to
write...
We can only watch TV once
a month, so when your face
shows up on the screen
everybody dashes in front of
the TV.
Ha, ha, ha.
I don't know what I'm talking
about. Good-bye.
...This letter is from the guys
in Cellblock 16 up in
Northernmost Prison.
It seems you are a big hit
with those guys.""
""Yes. Back when I was a
singer I used to go up to
those parts a lot.""
""Then would you like to give
a message to the men?""
""Of course. Never give up hope
and keep your spirits high.
I'll always be thinking of
you.""
""I bet the guys really
appreciated that. Well, that's
it for today. See you next
week.""
""Good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Jest Sobotnia noc i nadszedł czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Cześć, jestem waszym gospodarzem, Wada Hunk.""
""A ja Mako Mizuta.""
""Chciałbym wam przeczytać list od naszego widza.
Nie wiem jak zacząć, więc od razu przejdę do rzeczy. Twój program jest bardzo popularny w tych stronach. Zostałem wybrany jako reprezentant nas wszystkich do napisania tego listu. Nie pisałem listu od dawna i nie wiem co napisać...
Możemy oglądać TV raz w miesiącu i kiedy Twoja twarz się ukazuje wszyscy zasiadają wprost przed TV. Ha, ha, ha. Nie wiem o czym piszę.
Do widzenia.
...ten list jest od ludzi z Bloku 16 z więzienia Northernmost. Wygląda na to, że jesteś dla nich przebojowy.""
""Tak. Gdy byłem piosenkarzem często bywałem w tamtych stronach.""
""To może chcesz im coś powiedzieć?""
""Oczywiście. Nie traćcie ducha i nigdy nie porzucajcie nadziei. Zawsze będę o was myślał.""
""Założę się, że ludzie to docenią. Cóż to wszystko na dziś. Do zobaczenia za tydzień.""
""Do widzenia.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
186. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everybody.
It's time for What's Your
Passion?! I'm the host, Wada
Hunk.""
""And I am Mako Mizuta.""
""Let's start off with
a letter.
This is my first time writing
to you. My older sister is
hooked on samba. Every day she
cha-cha-chas around the whole
house. What should I do?
...The letter is signed Tommy
Nomura from Happy Town.""
""I think it's all right.
It sounds fun to me. I don't
know what he's complaining
about.""
""Well, if somebody was
dancing the samba around the
house all the time I think it
could get tiring...""
""I suppose that's true for
you. ...But I wonder how old
this sister is.""
""I don't know...it doesn't say
in the letter. By the
handwriting...""
""I'm thinking it's somebody
older.""
""I can't say for sure...""
""What if she were a former
lady Sumo wrestler?!""
""...Was I suppose to laugh,
Mako...?""
""...Sorry. Let's say you never
heard that.""
""Ha, ha, ha...""
""Oh! Well, I think that Tommy
should just dance with his
sister!""
""Yeah! You should just join
the dancing, Tommy!
Well, see you next week!""
""Good-bye!""{END}"
"{F1}{0F}""Witajcie wszyscy. Już czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem prowadzącym, Wada Hunk.""
""A ja jestem Mako Mizuta.""
""Zacznijmy zatem od listu.
To mój pierwszy raz kiedy do was piszę. Moja starsza siostra jest uzależniona od samby. Każdego dnia cza-cza-cza po całym domu. Co mam zrobić?
...List pisany przez Tommiego Nomurę z Happy Town.""
""Myślę, że wszystko jest w porządku. Brzmi dla mnie jak zabawa. Nie wiem na co on tak narzeka.""
""Cóż, jeśli ktoś tańczy sambę po domu cały dzień to w końcu się zmęczy...""
""Może masz rację. ...ale zastanawiam się ile lat ma siostra.""
""Nie wiem...nie ma napisane. Pismo odręczne i wygląda...""
""Myślę,że to ktoś starszy.""
""Nie mogę powiedzieć dokładnie...""
""A co jeśli to dawna zapaśniczka SUMO?!""
""...Miałem się zaśmiać, Mako...?""
""...Przepraszam. Powiedzmy, że tego nie słyszałeś.""
""Ha, ha, ha...""
""Ech! Cóż, Myślę, że Tommy powinien tańczyć razem z siostrą!""
""Tak! Powinieneś z nią potańczyć, Tommy! Do zobaczenia za tydzień!""
""Do widzenia!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
187. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello and how are you?
It's time once again for What's
Your Passion?! I'm the host,
Wada Hunk...""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Well, let's start with
a letter. It's from Noel from
Nut City.
 I love watching your show.
And I love going to the
library. I suppose the library
has a stuffy image, but you
can find lots of fun books
there, too. I suggest you go
to your nearest library more
often.
 ...Well, I like libraries,
actually.""
 ""Oh, you like to read?""
 ""Yes, but I like libraries
for a different reason.""
 ""And what would that be?""
 ""I like to sneak peaks at
pretty women through the
spaces in the bookshelves.
They look so intelligent and
pretty.""
 ""Oh...umm...really.""
 ""It's a good way to start
conversations.""
 ""Oh, that's sounds right out
of a movie.""
 ""Yes! Isn't it romantic?!""
 ""...Well, Wada is off in his
own little world, but we've
run out of time. See you next
week. Good-bye.""
 ""Good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Witajcie, co słychać? Po raz kolejny jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem prowadzącym, Wada Hunk...""
""Ja jestem Mako Mizuta.""
""Zacznijmy wpierw od listu. Jest od Noela z Nut City.
Uwielbiam oglądać wasz program jak również lubię chodzić do biblioteki. Przypuszczam, że biblioteki mają opinie nudnych, ale można tam znaleźć też wiele zabawnych książek. Proponuje częściej chodzić do najbliżej wam biblioteki.
 ...Cóż, ja to lubię biblioteki.""
""Oo, lubisz czytać?""
""Tak, ale lubię biblioteki z innego powodu."" ""A co to za powód?""
""Lubie spoglądać na kobiety przez lukę miedzy książkami. Wyglądają na inteligentne i w dodatku są piękne.""
""Oo...hmm...co Ty powiesz.""
""To dobry sposób by zacząć rozmowę.""
""Ohc, brzmi to jak z jakiegoś filmu.""
""Tak! Czy to nie romantyczne?!""
"...Wada jest teraz we własnym świecie, a nam skończył się już czas. Do zobaczenia za tydzień. Pa-Pa.""
""Do widzenia.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
188. TAK 2
"{F1}{0F}""It's time for What's Your
Passion?! I'm your host,
Wada Hunk....""
 ""And I'm Mako Mizuta.""
 ""Today we're going to read
a cute letter. It's from Paige,
a 5 year-old girl from Golden
City.
 Hello. I had a dream last
night that I was playing with
bunnies on the moon. What kind
of dreams do you have?
 ...That's so cute. A dream about
bunnies.""
 ""That's so child-like.
I think there is good meaning
to dreams about rabbits.""
 ""Oh, really? What kind of
meaning?""
 ""I think it has something to
do with hope and generosity.""
 ""Do you know a lot about
dreams and their meanings?""
 ""I don't know a lot, but I
have a book about it next to
my bed.""
 ""Lately I've had dreams about
cars speeding away.
Do you have any idea what it
means?""
 ""I think it means you don't
have control over your urges.
I don't know if it's very safe
to be around you...""
 ""Ha, ha, ha. I think you
should be especially careful.""
 ""Whatever. ...I think it's time
for us to leave. Please watch
again next week. Good-bye.""{END}"
"{F1}{0F}""Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem waszym gospodarzem, Wada Hunk...."" ""A ja jestem Mako Mizuta.""
""Dziś przeczytamy piękny list. Jest od Paige, 5cio letniej dziewczynki z Golden City.
Cześć.
Miałam ostatniej nocy sen, że bawiłam się z króliczkami na księżycu. Jakie wam śnią się sny?
...to takie piękne. Sen o króliczkach.""
""To typowe dziecięce sny. Myślę, że to dobry znak, gdy śnią się króliki.""
""Ach, tak? Jakie to może mieć znaczenie?""
""Może się to wiązać z nadzieja i szczordością.""
""Dużo wiesz o snach i ich znaczeniach?""
""Za dużo to nie, ale miałem książkę leżąca kolo łóżka na ten temat.""
""Ostatnio miałem sen o odjeżdżających samochodach. Masz jakiś pomysł co mógł on oznaczać?""
""Wydaję mi się, że nie ma się kontroli nad swoimi bodźcami. No nie wiem czy bezpiecznie jest stać w Twoim pobliżu...""
""Ha, ha, ha. Uważam, że powinnaś być szczególnie ostrożna.""
""Nieważne. ... Myślę, że już czas na nas. Prosimy oglądajcie nas za tydzień. Do zobaczenia.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
189. TAK 2
"{F1}{0F}""OK! It's the time you`ve all
been waiting for. It's time for
What's Your Passion?! I'm the
host, Wada Hunk.""
""And I'm Mako Mizuta.""
""We`ll start off by
introducing a letter from
a viewer.
Hello...or is it...good evening
...I'm getting confused already.
I don't know if you can call
it a passion, but I'm possessed
by the closet. I`ve lived
20 years in the closet. Now I
can't leave.
It's just too comfortable.
Really....
...This is from somebody with
the penname Man in the Closet.
...I don't think it's exactly
a passion we`ve got here.""
""...Could I see that letter?""
""Sure. Is anything wrong?""
""......This handwriting......it's
my brother...!""
""It...it's your...brother?""
""I wonder what he's up to,
sending a letter like this to
my show.""
""...Um, should I keep quiet...?""
""Embarrassing me like this...""
""Mako...um...Mako...""
""What's up with the director!
I can't believe he would use
a letter like this!""
""M-Mako, calm down...""
""Arrrghhhhhh !!!!""
""Oh no! Mako has gone
ballistic! Anyway, Man in
Closet! I'm asking you please...
stop Mako! See you next week,
folks!""{END}"
"{F1}{0F}""OK! Oto czas, na który wszyscy czekaliście. Jest czas na Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk.""
""A ja Mako Mizuta.""
""Zaczniemy od przedstawienia listu od widza.
Cześć...albo może...dobry wieczór...już się pogubiłem. Nie wiem czy można nazwać to pasją, ale jestem opętany przez szafę. Żyję w szafie już 20 lat a teraz nie chcę wychodzić. Tu jest tak wygodnie.
...jest to od kogoś o pseudonimie Człowiek w Szafie.
... Myślę, że to nie jest pasja, o których tu mówimy.""
""...Mogę zobaczyć ten list?""
""Pewnie. Coś nie tak?""
""......To pismo......to mój brat...!""
""To...to Twój...brat?"" ""Co on sobie myślał wysyłając list do tego programu.""
""...Em, miałem go nie czytać...?"" ""Upokorzyć mnie w ten sposób...""
""Mako...um...Mako...""
""Co jest z reżyserem! Nie mogę uwierzyć, że użył listu takiego jak ten!""
""M-Mako, uspokój się...""
""Arrrghhhhhh !!!!""
""O nie! Mako wychodzi z soebie!
Zatem, Człowieku z Szafy! Proszę Cię o jedno... stój Mako!
Widzimy się za tydzień, ludziska!""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
190. TAK 2
"{F1}{0F}""Hello everybody and welcome
to What's Your Passion?!
I'm the host, Wada Hunk, and
this is my good partner...""
 ""Mako Mizuta.""
 ""Let's read a letter.
 Hello. I'm hooked on writing
letters. It seems like
everybody is writing e-mail
these days, but I think
letters reach out and touch
the heart better, especially
in today's world. Either way,
I'm waiting for a reply from
Mako  .
 ...This is from Lime from
 Leaf City.
 ""Is this a fan letter to me?""
 ""Ha, ha, ha. I think it is.
And I won't forgive you for
that  ""
 ""What are you talking about!""
 ""Now, now... But if you think
about it, people are writing
and receiving fewer and fewer
letters.""
 ""I think so too. I'm so happy
when I get a letter.""
 ""Would you be happy if you
received a letter from me?""
 ""Um, yes, sure...yeah...
Ha, ha, ha...""
 ""Well then, I'll write you one
today.""
 ""Oh, really.""
 ""Yes! Everybody!
Write a letter to someone you
want to tell your thoughts to.
Have a good day. Good-bye!""
 ...Next week there will be
a schedule change... We will
broadcast a local feature
show...{END}"
"{F1}{0F}""Cześć wszystkim, witajcie w Jaka Jest Twoja Pasja?! Jestem gospodarzem, Wada Hunk, a moją prawą ręką jest...""
""Mako Mizuta.""
""Przeczytajmy list.
Witajcie. Uwielbiam pisać listy. Wszyscy teraz piszą e-maile, ale wydaje mi się, że w tych czasach listy bardziej trafiają w serce człowieka. Czekam na odpowiedź Mako obojętnie czy będzie to list czy też nie  .
...List od Lime z Leaf City.""
""Czy to list od fana do mnie?""
""Ha, ha, ha. Tak mi się wydaje. I nie wybaczę Ci tego  ""
""O czym Ty gadasz!""
""Już dobrze, dobrze... ale jak o tym pomyśleć, ludzie piszą i otrzymują listów coraz to mniej.""
""Też tak myślę. Jestem szczęśliwa, gdy otrzymuję listy.""
""Byłabyś szczęśliwa gdybyś otrzymała go ode mnie?""
""Um, tak, pewnie...yhy... Ha, ha, ha...""
""Tak więc, kiedyś Ci napiszę.""
""Doprawdy?"" ""Tak! I Wy też! Napiszcie list do osoby, której chcielibyście wyjawić wasze myśli. Życzę miłego dnia. Do zobaczenia!""
...W następnym tygodniu program ulegnie zmianom...
Puszczony zostanie lokalny show...{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
191. TAK 2
"{F1}{0F}""This is our local feature
show.
Today we`re featuring,
a special ceremony where two
rival villages, Maganga and
Kamaora, come together and
bury the hatchet.""
""...Luckman...Can you hear us?
Luckman is in Kamaora
Village...Can you hear us?""
""Hello... Shorry... Thish...
sh...Luckman......""
""...What's happened? Luckman?""
""Yesh, I'm berry shorry.
I got shtung by a wierd
inshect on my lipsh......""
""OK, I got it. Can you tell
us the situation over there.""
""Yesh. It'sh going berry well.
The youngshtersh of Maganga
are shinging right now.""
""It seems like the singing is
going to go on for a while,
so we'd like to show the
interview with the Chief of
Kamaora about how they got to
this point.""
""...Yes. I will tell you.
From my calculations, it all
started with the village chief
58 generations ago.""
""...He didn't come back after he
set off to steal a chicken
from the Maganga.""
""To get back at us, the
Maganga Chief came to steal
our elephants...""
""The celebration looks like
it's going to go on for a long
time. Well, we`ll finish this
after...""{END}"
"{F1}{0F}""To jest nasze lokalne show. Dziś przedstawimy ceremonię zakopania toporu wojennego przez dwie wioski, Maganga i Kamaora.""
""...Luckman...Czy nas słyszysz? Luckman jest w wiosce Kamaora ...Czy nas słyszysz?""
""Halo...psep...ras...am... Luckman......""
""...Co się dzieje? Luckman?""
""Tak, pseprasam. Zoftałem ugrysiony w ucta psez dzifnego incekta......""
""OK, rozumiem. Czy możesz nam powiedzieć jak wygląda sytuacja w wiosce.""
""Tak. Idzie barso dobse. Dziesi z fioski Maganga własnie spiefają.""
""Wygląda na to, że śpiew jeszcze trochę potrwa, dlatego puścimy wywiad z wodzem wioski Kamaora o tym jak doszło do konfliktu.""
""...Tak. Powiem wam. Z moich obliczeń wynika, że zaczęło się to 58 pokoleń temu przez wodza wioski.""
""...Nie wrócił po tym jak postanowił ukraść kurczaka od Maganga.""
""Aby się odegrać, wódz wioski Maganga przyszedł i ukradł nasze słonie...""
""Uroczystość wygląda, jakby miała potrwać przez jeszcze długi czas. Dokończymy resztę w najbliższym czasie...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
192. TAK 2
"{F1}{0F}""This is our local feature
show. Today,we are continuing
coverage on the peace ceremony
in Kamaora.
...Luckman...can you hear me?""
""Yes, this is Luckman.""
""Oh, you're talking normally
now.""
""Yes""
""...And the situation?""
""Well, first we`d like to roll
the rest of that interview...""
""No, no. That's OK. Can you
just tell us the situation?""
""Right now, the Kamaora youth
are singing.""
""What? Still singing?""
""Yes, it is considered rude
to not sing in return to the
other town.""
""So, they've been singing
since...""
""Yes, that's right.
And they've only finished
three songs.""
""And what if the
ceremony is interrupted?""
""Then that would be
considered an insult to the
other side and war would
break out immediately.""
""Does that mean this doesn't
end...""
""Oh, another person passed
out!""
""...What kind of a ceremony
is this...""
""Yes, it's not going to end.
The people who are listening
cannot sleep or eat, or even
go home......me included...!""
""Luckman! I think I understand
now why the two villages have
never settled their dispute.
Good-bye, Luckman.""{END}"
"{F1}{0F}""To nasze lokalne show. Dziś kontynuujemy relację z uroczystości zawarcia pokoju w Kamaora. ...Luckman...Czy mnie słyszysz?""
""Tak, tu Luckman.""
""Oo, mówisz już normalnie.""
""W rzeczy samej""
""...A jak sytuacja?""
""Najpierw przytoczę wcześniejszy wywiad...""
""Nie, nie. Nie trzeba. Czy możesz nam od razu powiedzieć jak sytuacja?""
""W tym momencie, młodzież z wioski Kamaora śpiewa.""
""Co? Ciągle śpiewają?""
""Tak, nierozsądnym by było nie odwdzięczyć się drugiej wiosce.""
""A więc, śpiewają już tak od...""
""Tak, zgadza się. I skończyli tylko trzy utwory.""
""A co jeśli ceremonia zostanie przerwana?""
""Wtedy będzie uważane to za obrazę i natychmiast rozpęta się konflikt.""
""Czy to znaczy, że to się nie skończy...""
""Och, kolejna osoba umarła!""
""...Co to ma być za uroczystość...""
""Tak, nie zakończy się. Ludzie którzy słuchają nie mogą spać ani jeść, ani pójść do domu......ze mną włącznie...!""
""Luckman! Myślę, że rozumiem już dlaczego te dwie wioski nigdy nie zakończyły sporu. Żegnaj, Luckman.""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
193. TAK 2
"{F1}{0F}""This is our new local
feature show: Faraway Lands.
Today, we will talk live with
a person named Moi from Popo
Valley.""
""Our reporter is Luckman,
who miraculously survived the
ceremony in Kamaora Town last
time. Luckman... are you all
right?""
""Yes, this is Luckman.
I'm a little tired but I'm
alright.""
""Then, please do the
interviews for us.""
 ""OK, to the best of my
abilities. Moi...? Moi...?""
""...Hmmm...What...?""
""Would you please introduce
your family to us?""
""Here, these are all the Moi
here.""
""Yes, I see that they are all
here. Could you introduce one
person at a time?""
""All right. This is Grandma
Moi, and that's Grandpa Moi,
and over there is Mama Moi.
That one there is Coco Moi,
and over there is Dodo Moi...""
""Yes, I think we get the
idea. And what do you do
here, Moi?""
""Yes, Moi Moi, zaza faraway,
Moko Moko faraway, and donna
donna...huh...?""
""A long time Moi, all Moi,
donna donna huh? Moi before
and Moi before that and donna
donna huh...?""
""Oh, nothing. I got it.
Any last words...""
""That Moi, this Moi...""{END}"
"{F1}{0F}""To nasze nowe lokalne show: Odległe Tereny. Dziś będziemy rozmawiać na żywo z osobą o imieniu Moi z Popo Valley.""
""Naszym reporterem jest Luckman, który cudem przeżył uroczystość w wiosce Kamaora. Luckman... czy wszystko w porządku?""
""Tak, tu Luckman. Jestem trochę zmęczony, ale jestem cały.""
""Zatem prosimy zrób dla nas wywiad.""
""Ok, włożę w to cały swój talent. Moi...? Moi...?""
""...Hmmm...Co...?""
""Mogłabyś przedstawić nam swoja rodzinę?""
""Proszę, wszyscy tutaj to Moi."" ""Tak, widzę, że wszyscy są. Mogłabyś przedstawić każdego z osobna?""
""Oczywiście. To jest Babcia Moi, a to Dziadek Moi, tam jest Mama Moi. Ten tam to Coco Moi, a tam stoi Dodo Moi...""
""Tak, myślę, że wszyscy zrozumieli. A co tutaj robisz, Moi?""
""Tak, Moi Moi, zaza daleko, Moko Moko daleko i riki taki...co...?""
""Przez długi czas Moi, wszyscy Moi, riki taki co? Moi teraz i Moi wcześniej i riki taki co...?""
""Ech, już nic. Rozumiem. Jakieś ostatnie słowo...""
""Tamta Moi, to jest Moi...""{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
194. TAK 4
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
195. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
196. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
197. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
198. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
199. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.