Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_9

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_9

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
150. TAK 4
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
...What we promised......
I waited all that time...
for you......
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
...Co mi obiecałeś......
Czekałam cały ten czas... na ciebie......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
151. TAK 4
Popuri
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
...What we promised......
I waited all that time...
for you......
{END}
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
...Co mi obiecałeś...... Czekałam cały ten czas... na ciebie......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 4
Karen
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
...What we promised......
I waited all that time...
for you......
{END}
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
...Co mi obiecałeś...... Czekałam cały ten czas... na ciebie......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 3
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
154. TAK 4
Elli
Elli Elli:
{B5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
...What we promised......
I waited all that time...
for you......
{END}
Elli Elli:
{B5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
...Co mi obiecałeś...... Czekałam cały ten czas... na ciebie......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
155. TAK 4
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
...What we promised......
I waited all that time...
for you......
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
...Co mi obiecałeś......
Czekałam cały ten czas... na ciebie......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
156. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Let's work together to make the
best of life  
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Pracujmy razem aby nasze życie było lepsze  
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
157. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Let's work together to make the
best of life.
{END}
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Pracujmy razem aby nasze życie było lepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
158. TAK 3
Mary
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Let's work together to make the
best of life.
{END}
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Pracujmy razem aby nasze życie było lepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
159. TAK 3
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Let's work together to make the
best of life.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Pracujmy razem aby nasze życie było lepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
160. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Let's work together to make the
best of life!
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Pracujmy razem aby nasze życie było lepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
161. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Keep doing your best.
I'll be there to cheer you on.
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Dalej dawaj z siebie wszystko.
Będę tu by dodawać Ci otuchy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
162. TAK 4
Karen
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Keep doing your best.
I'll always be by your side.
{END}
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Dalej dawaj z siebie wszystko. Będę by dodawać ci otuchy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
163. TAK 4
Mary
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Keep doing your best.
I'll be there to cheer you on.
{END}
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Dalej dawaj z siebie wszystko.
Będę by dodawać Ci otuchy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
164. TAK 4
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Keep doing your best.
I'll always be there to cheer
you on.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Dalej dawaj z siebie wszystko. Zawsze będę przy Tobie by dodawać Ci otuchy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
165. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Keep doing your best.
I'll always be there to cheer
you on.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Dalej dawaj z siebie wszystko. Zawsze będę przy Tobie by dodawać Ci otuchy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
166. TAK 4
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
167. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The gist of the matter is that
we decided to ask you to leave
the village. I'm sorry...please
don't take it too badly...
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Istotą sprawy jest to, że zdecydowaliśmy się poprosić Cię o opuszczenie wsi.
Przepraszam... Proszę nie załamuj się...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
168. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You didn't take good care of
your animals.
They should have been treated
as the prized assets they are.
[pause]
As the owner of a farm you
failed.
{END}
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie dbałeś dobrze o zwierzęta. Powinny być traktowane tak jak na to zasługują.
[pause]
Jako właściciel gospodarstwa zawiodłeś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
169. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You have no livestock on your
farm, right?
We can't accept you as the
owner of the farm...
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie masz żadnych zwierząt w gospodarstwie, prawda? Nie możemy zaakceptować ciebie jako właściciela farmy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
170. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You haven't gotten along well
with the villagers.
So there was really no choice.
{END}
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie zaprzyjaźniłeś się z mieszkańcami. Nie mieliśmy innego wyboru.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
171. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zack deplored how you hardly
ever had any crops to sell.
You can't manage a farm under
those conditions...
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zack ubolewał nad tym, że rzadko kiedy miałeś rośliny do sprzedania. Nie możesz prowadzić farmy w takich warunkach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
172. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It seems you hate to tend the
fields. But growing crops is
an important part of running
a farm.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wygląda na to, że nie lubisz pielęgnować pola. Sadzenie roślin jest ważną częścią prowadzenia farmy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
173. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The girls of this village don't
seem to like you very much.
If you were going to stay in
this village, I expected you
[pause]
to think about marriage.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziewczyny z miasteczka nie lubią Cie zbytnio. Jeśli chcesz zostać w miasteczku oczekiwałbym od Ciebie zawarcia małżeństwa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
174. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You don't take very good care
of pets. I didn't take you to
be such a cold person.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie opiekowałeś się dobrze zwierzętami. Nie brałem Cię za tak zimną osobę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
175. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}
{2F}{0E}A lot of people gathered here
today for you.
You really did a splendid job.
[pause]
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Good job, {0A}{40}.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{DB}{0F}Everybody gathered here today
for you, {0A}{40}.
[pause]
Saibara Saibara:
{DB}{0F}{F7}{0F}{7C}{0F}Hmmmm, this is the result of
three years.
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Yeah, I didn't expect much from
him at first.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{DB}{0F}Ahahaha...don't talk like that,
Rick.
[pause]
Saibara Saibara:
{DB}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}Ahem......anyway...
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}Keep up the good work.
I expect to continue to see
good crops from you.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{90}{0F}
{2F}{0E}Wielu ludzi zebrało się dzisiaj dla Ciebie. Zrobiłeś naprawdę świetną pracę.
[pause]
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Dobra robota, {0A}{40}.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{DB}{0F}Wszyscy zebrali się tu dla ciebie, {0A}{40}.
[pause]
Saibara Saibara:
{DB}{0F}{F7}{0F}{7C}{0F}Hmmmm, to jest właśnie wynik trzyletniej pracy.
[pause]
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Tak, nie spodziewałem się po nim tego na początku.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{DB}{0F}Ahahaha...nie mów tak, Rick.
[pause]
Saibara Saibara:
{DB}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}Ahem......tak...
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}Tak trzymaj, dobra robota. Mam nadzieję że dalej będę zabierał od ciebie dobre zbiory.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 4
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hey...whoaaa (--slip--)
It's still cold in these
parts, huh.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...let's both do our best
for the village.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai came all the way here for
you, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}It's so wonderful to have new
people in the village.
[pause]
Everybody is so happy that
you'll be staying here,
{0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}I think you did a terrific
job... You're really something,
{0A}{40}.
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hej...łooo (--smark--). Ale ta wasza wiosna zimna.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...postarajmy się oboje z całych sił dla dobra miasta.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai przejechał kawał drogi dla ciebie, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}To wspaniałe mieć nowych mieszkańców w mieście.
[pause]
Wszyscy są bardzo szczęśliwi, że zostajesz z nami, {0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Myślę że zrobiłeś świetną robotę... To naprawdę coś, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
177. TAK 4
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hey...whoaaa (--slip--)
It's still cold in these
parts, huh.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...let's both do our best
for the village.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai came all the way here for
you, {0F}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}It's so wonderful to have new
people in the village.
[pause]
Everybody is so happy that
you'll be staying here,
{0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}I think you did a terrific
job... You're really something,
{0A}{40}.
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hej...łooo (--smark--). Ale ta wasza wiosna zimna.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...postarajmy się oboje z całych sił dla dobra miasta.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai przejechał kawał drogi dla ciebie, {0F}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}To wspaniałe mieć nowych mieszkańców w mieście.
[pause]
Wszyscy są bardzo szczęśliwi że zostajesz z nami, {0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Myślę że zrobiłeś świetną robotę... To naprawdę coś, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
178. TAK 4
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hey...whoaaa (--slip--)
It's still cold in these
parts, huh.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...let's both do our best
for the village.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai came all the way here for
you, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}It's so wonderful to have new
people in the village.
[pause]
Everybody is so happy that
you'll be staying here,
{0F}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}I think you did a terrific
job... You're really something,
{0A}{40}.
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hej...łooo (--smark--). Ale ta wasza wiosna zimna.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...postarajmy się oboje z całych sił dla dobra miasta.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai przejechał kawał drogi dla ciebie, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}To wspaniałe mieć nowych mieszkańców w mieście.
[pause]
Wszyscy są bardzo szczęśliwi, że zostajesz z nami, {0F}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Myślę że zrobiłeś świetną robotę...To naprawdę coś, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
179. TAK 5
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hey...whoaaa (--slip--)
It's still cold in these
parts, huh.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...let's both do our best
for the village.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai came all the way here for
you, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}It's so wonderful to have new
people in the village.
[pause]
Everybody is so happy that
you'll be staying here,
{0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}I think you did a terrific
job... I'm very happy, {0F}{40}.
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Hej...łooo (--smark--). Ale ta wasza wiosna zimna.
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}{0A}{40}...postarajmy się oboje z całych sił dla dobra miasta.
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CA}{0F}{2A}{0E}Kai przejechał kawał drogi dla ciebie, {0A}{40}.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{BA}{0F}{2D}{0E}To wspaniałe mieć nowych mieszkańców w mieście.
[pause]
Wszyscy są bardzo szczęśliwi, że zostajesz z nami, {0A}{40}.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Myślę, że zrobiłeś świetną robotę...Jestem bardzo szczęśliwa, {0F}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.