Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_7

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_7

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
120. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wait, {0A}{40}.
Since you're here, why don't
you eat with us before you go?
{END}
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czekaj, {0A}{40}. Skoro tu jesteś, dlaczego nie zjesz z nami zanim pójdziesz?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ahhhh...that was delicious.
And the eggs were the best.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Achhhh... to było pyszne. Jajka były najlepsze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
122. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
I didn't have a chance to eat
very much...everybody ate so
fast.
{END}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Nie miałam okazji zjeść więcej... wszyscy jedli tak szybko.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
123. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, I'm stuffed.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, jestem najedzony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
124. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Basil added the herbs.
It covered the smell of the
fish, which was good, but it
was maybe a little too much.
{END}
Manna Manna:
{67}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Basil dodał zioła. Ukryły zapach ryby, co było dobre, ale może było ich troszeczkę za dużo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
125. TAK 3
Basil
Basil Basil:
{A4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Now that I've got some energy,
maybe I should go hike the
mountain.
{END}
Basil Basil:
{A4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Teraz mam trochę nowej siły, więc może powinienem iść na spacer w góry.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
126. TAK 3
Anna
Anna Anna:
{9F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That was wonderful...but look at
all those left-over
ingredients...
{END}
Anna Anna:
{9F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było cudowne... ale popatrz na te wszystkie resztki...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
127. TAK 2
Mary
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
That turned out pretty good.
{END}
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
To okazało się całkiem dobre.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
128. TAK 3
Sasha
Sasha Sasha:
{E9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mmmm...that was good.
There was nothing strange in
there this time.
{END}
Sasha Sasha:
{E9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mmmm... to było dobre. Tym razem nie było niczego dziwnego w środku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
129. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
I dropped the jam bottle in
there, but I took it out
before anyone noticed.
{END}
Karen Karen:
{E4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Wrzuciłam słoik po dżemie do środka, ale wyciągnęłam go zanim ktokolwiek zauważył.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
130. TAK 3
Elli
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
That was good fish broth,
wasn't it?
{END}
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
To był dobry bulion rybny, prawda?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 3
Carter
Carter Carter:
{B1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
hot-pot is best when lots of
people share.
{END}
Carter Carter:
{B1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kociołek smaku jest najlepszy kiedy dużo ludzi się nim dzieli.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Everything I cook tastes good.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wszystko co gotuję dobrze smakuje.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
133. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Uhhh...I'm so full...
I ate too much.
{END}
Ann Ann:
{C6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Uchhh... Jestem taka pełna.. Zjadłam za dużo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
134. TAK 2
Gotz
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, now that I've eaten,
it's time to go back to work.
{END}
Gotz Gotz:
{5D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc, teraz gdy już zjadłem, czas wracać do pracy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
135. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That was fun, wasn't it?
It's good to eat with lots
of people.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było zabawne, prawda? Fajnie się je z dużą grupą ludzi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
136. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, my s-s-stomach......
{END}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, mój b-b-brzuch......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
137. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Yuck, that tasted terrible.
{END}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Fuj, okropnie smakuje.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
138. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I feel...dizzy.
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czuję się... oszołomiony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
139. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you bring any water,
{0A}{40}?
{END}
Manna Manna:
{64}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy przyniosłeś jakąś wodę,{0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
140. TAK 3
Basil
Basil Basil:
{A2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I think this tastes a little
strange.
{END}
Basil Basil:
{A2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Myślę, że to smakuje trochę dziwnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
141. TAK 3
Anna
Anna Anna:
{9C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What's happening...?
My body feels so heavy...
{END}
Anna Anna:
{9C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co się dzieje...?
Moje ciało, jest takie ciężkie...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 3
Mary
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
We should have checked all the
ingredients before putting
them in the pot. Sign...the
whole thing is ruined.
{END}
Mary Mary:
{97}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Powinniśmy sprawdzić wszystkie składniki przed włożeniem ich do garnka. Kurcze... Cała praca poszła na marne.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 3
Sasha
Sasha Sasha:
{E6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It must have been Karen again...
What was it this time?
Candies? Marshmallows?
{END}
Sasha Sasha:
{E6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To znowu musiałabyć Karen... Co to było tym razem? Cukierki? Pianki?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{DE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
It wasn't me...!
I didn't put any jam in
the pot.
{END}
Karen Karen:
{DE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
To nie byłam ja...! Nie wrzuciłam żadnego dżemu do garnka.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 4
Elli
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
What's wrong with everybody?
I thought it tasted good...
{END}
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Co jest nie tak ze wszystkimi? Myślałam że to dobrze smakuje...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
146. TAK 3
Carter
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well...these things happen.
We'll all look back and laugh
some time. Hahahahaha.
{END}
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No cóż... takie rzeczy się zdarzają. Będziemy to wspominać i śmiać się z tego. Hahahahaha.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
147. TAK 2
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 2
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 2
Puste{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.