Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_6

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_6

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
90. TAK 1
Kai
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, that was pretty exciting.
{END}
Kai Kai:
{52}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, to było bardzo ekscytujące.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
91. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, you did pretty well in
there.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, całkiem nieźle ci poszło.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
92. TAK 4
Kai
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Winning is no big deal.
That's not why you're raising
hens anyway, right?
{END}
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wygrana to nic wielkiego.
Przecież nie po to hodujesz kury, prawda?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
93. TAK 1
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gee, that was something.
I didn't know chickens wrestled
like that.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ojej, to było coś. Nie wiedziałem, że kury przepychają się w ten sposób.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
94. TAK 1
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, isn't that the hen that
won just a few minutes ago?
It looks so different now.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, czy to nie była ta kura, która przed chwilą wygrała? Wygląda teraz inaczej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
95. TAK 1
Louis
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Too bad...I was rooting for you.
{END}
Louis Louis:
{33}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szkoda...Kibicowałem tobie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
96. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You know, it's much more fun to
join a team in the Tomato
Festival than to just watch
from the sidelines.
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wiesz co, więcej zabawy jest gdy dołączysz do drużyny podczas Festiwalu Pomidorów niż stać i przyglądać się z boku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
97. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Want to join my team?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Sure
 Nope
{END}
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Chcesz dołączyć do mojej drużyny?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Jasne
 Nie dzięki
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
98. TAK 1
Popuri
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Kai decided to join the team.
I hope he doesn't fight with
Rick.
{END}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Kai postanowił dołączyć. Mam nadzieje że nie będzie walczył z Rickiem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
99. TAK 1
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I wonder if they'll let me join
a team.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zastanawiam się czy pozwolą mi dołączyć do swojej drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
100. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I've been under so much stress
lately... I may not be able to
stop myself.
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Byłem pod wpływem stresu... Mogę nie być w stanie się zatrzymać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Today nothing can stand in the
way of victory!
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzisiaj nic nie może stanąć na drodze do zwycięstwa!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, hello {0A}{40}! Won't you
join our team?
We need young people.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Sure
 No, sorry
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, cześć {0A}{40}! Czy nie dołączysz do naszego zespołu? Potrzebujemy młodych ludzi.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Pewnie
 Nie, przepraszam
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 1
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Duke is goofing around again.
He's like a child...
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Duke znów się wygłupia. Zachowuje się jak dziecko...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
104. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I can throw with good control.
You better not be my enemy...
{END}
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Rzucam z dużą celnością. Lepiej żebyś nie był moim wrogiem...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
105. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Yes, why don't you join our
team?
What can Stu and I do on our
own?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Sure, I'll join
 No, sorry
{END}
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Tak, dołączysz do naszej drużyny? Co Stu i ja możemy zrobić na własną rękę?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Pewnie, dołączę
 Nie, przepraszam
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
106. TAK 3
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Stu promised May.
He's selfish that way.
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Stu obiecał May. W tej sposób pokazuje swój egoizm.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
107. TAK 1
Cliff
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Everybody looks so excited.
Are you going to participate,
{0A}{40}?
{END}
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wszyscy są tacy podekscytowani. Zamierzasz uczestniczyć, {0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
108. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Think what you want,
but I'm confident in the power
of my arms. I'm ready to start.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wiem czego chcesz, ale jestem przekonany o sile swoich ramion. Jestem gotowy, aby rozpocząć.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
109. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Good timing!!
Won't you join our team?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Sure
 No, sorry
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Dobry moment!! Chcesz dołączyć do nas?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Pewnie
 Nie, przepraszam
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
110. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Gray really wanted to join our
team. It's just a game, but he
seemed so psyched up about it.
{END}
Ann Ann:
{C6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Gray bardzo chciał dołączyć do naszej drużyny. To tylko gra, ale był nią bardzo podekscytowany.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I like the Tomato Festival...
Why?
Because there are so many
people worth plastering.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Lubię Festyn Pomidorów... Dlaczego?
Ponieważ jest tam dużo osób wartych przemalowania na czerwono.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Everybody seems to be looking
for someone to join their
teams.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wszyscy szukają kogoś kto dołączy do ich drużyn.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, you didn't join any team...
{END}
Thomas Thomas:
{83}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, nie dołączyłeś do żadnej drużyny...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 3
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The Tomato Festival has ended
with the Chicken Team the
victor! Please help clean up
everyone before you go home.{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Festyn Pomidorów zakończył się zwycięstwem Drużyny Kurczaków!
Proszę pomóżcie posprzątać, zanim pójdziecie do domu.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 4
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The Tomato Festival has ended
with the Sheep Team the
victor! Please help clean up
everyone before you go home.{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Festyn Pomidorów zakończył się zwycięstwem Drużyny Owiec!
Proszę pomóżcie posprzątać, zanim pójdziecie do domu.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
116. TAK 3
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The Tomato Festival has ended
with the Coconut Team the
victor! Please help clean up
everyone before you go home.{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Festyn Pomidorów zakończył się zwycięstwem Drużyny Kokosów!
Proszę pomóżcie posprzątać, zanim pójdziecie do domu.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
117. TAK 3
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The Tomato Festival has ended
with the Star Team the victor!
Please help clean up everyone
before you go home.{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Festyn Pomidorów zakończył się zwycięstwem Drużyny Gwiazd!
Proszę pomóżcie posprzątać, zanim pójdziecie do domu.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We lost...definitely because
we had Kai.
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przegraliśmy... na pewno przez to, że Kai był u nas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sorry we won.
You should have joined our
team.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przykro mi, że wygraliśmy.
Powinieneś dołączyć do naszej drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.