Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_6

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_6

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 1
Tim
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Phew...that's pretty hard work.
{END}
Tim Tim:
{BE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uff...to bardzo ciężka praca.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 1
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
It's important to put your all
into everything, right?
Congratulations.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Bardzo ważne, żeby we wszystkim dawać z siebie wszystko, prawda? Gratulacje.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Sorry...but at least you didn't
get hurt.
{END}
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Przepraszam... ale przynajmniej nic ci się nie stało.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 1
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I have to win, being a man of
the sea and all.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Muszę wygrać, będąc człowiekiem morza i takich tam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What a let down... Ahhh, it's no
big deal.
{END}
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co za upokorzenie... Ahhh, to nic wielkiego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 1
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Wow, you won!
Doing heavy labor pays off.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Wow, wygrałeś! Ciężka praca się opłaca.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Don't be blue.
You did a good job.
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Nie przejmuj się.
Spisałeś się naprawdę dobrze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Congratulations {0A}{40}.
This is the prize for the
winner.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gratulacje {0A}{40}. A oto nagroda dla zwycięzcy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You guys are all cordially
invited to take part next
year, too.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Serdecznie zapraszam was wszystkich do wzięcia udziału także i w przyszłym roku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're swimming too, aren't you
{0A}{40}? Well then hurry up
and change your clothes.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ty też płyniesz, prawda {0A}{40}? Więc pospieszcie się i zmieńcie strój.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, {0A}{40}, are you there?
It's me, Rick...
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Halo! Jesteś tu, {0A}{40}?
To ja, Rick...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi. Tomorrow we're holding the
Chicken Festival in the
Square. There's a contest to
see who has the strongest hen.
[pause]
If you want to enter
a chicken, bring it to the
Square tomorrow.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Cześć. Jutro odbędzie się Festiwal Kurczaków na placu. Jest to konkurs, który wyłoni najsilniejszą kurę.
[pause]
Jeśli chcesz wystawić swoją kurę, to przynieś ją jutro na plac.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Today's the Chicken Festival,
you know. We have a contest to
see who has the strongest hen.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wiesz, że dzisiaj jest Festiwal Kurczaków? Sprawdzimy która kura jest najsilniejsza.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Chicken Festival is fun.
Are you going to enter a hen,
{0A}{40}?
{END}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Festiwal Kurczaków jest zabawny. Zamierzasz wystawić kurę, {0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 1
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Don't you think there's
something to learn from how
chickens compete with all
their might?
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy nie uważasz, że można się czegoś nauczyć od kur w jaki sposób walczą używając całej swojej mocy?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hens are terrible...but their
eggs taste good.
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kury są straszne...ale ich jaja smakują dobrze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey there {0A}{40}.
The Chicken Festival is
a tournament, you know.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej tam {0A}{40}.
Festiwal Kurczaków jest turniejem, wiedziałeś?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, {0A}{40}.
If you're participating, hand
your chicken over to Rick.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, {0A}{40}. Jeśli bierzesz udział, weź w ręce kurę i pokaż Rickowi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If all hens were like these
they would fight back against
those stray dogs.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gdyby wszystkie kury były takie jak ta to mogłyby walczyć przeciwko bezpańskim psom.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 2
Jeff
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm glad I wasn't born
a chicken.
{END}
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dobrze, że nie urodziłem się jako kurczak.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 2
Tim
Tim Tim:
{C0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Maybe I should keep chickens
so they can wake me up.
{END}
Tim Tim:
{C0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Może powinienem trzymać kury, by budziły mnie rano.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I've really been looking
forward to this.
Are you entering a chicken?
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Naprawdę oczekiwałem na ten moment. Wystawiasz jakąś kurę?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Humph...nobody's coming to my
shop.
What's going on around here?
{END}
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm...nikt nie przychodzido mojego sklepu. Co się tutaj dzieje?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 2
Louis
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Boy that's a lot of chickens.
Earthworms are nutritious,
so I think it's best to let the
hens outside as much as
[pause]
possible.
{END}
Louis Louis:
{36}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Panie, jak tu jest dużo kur. Dżdżownice są pożywne, więc najlepiej będzie jeśli wypuścisz je na zewnątrz tak często jak to możliwe.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The Chicken Festival is over.
Please everyone take home your
hens and all the garbage from
the tournament.{END}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}Walki kurczaków skończyły się.
Proszę aby każdy zabrał swoje kury i pozostawione śmieci z turnieju.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, are you going to enter
the Chicken Festival?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I am
 No, I'm not
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, chcesz wziąć udział w Walkach Kurczaków?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak
 Nie
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
OK then, I'll take your hen.
{END}
Rick Rick:
{7D}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dobra, wezmę twoją kurę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh... It would be more exciting
if there were more hens.
{END}
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ach... Byłoby ciekawiej gdyby było więcej kur.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's starting soon, {0A}{40}.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wkrótce zaczynamy, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{86}{0F}
{2F}{0E}Congratulations!
What a great win.
I've never seen such a powerful
hen.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Yes, we saw something great
today.
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{86}{0F}
{2F}{0E}Gratulacje! Co za wspaniałe zwycięstwo. Nigdy przedtem nie widziałem tak mocarnej kury.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Tak, dziś byliśmy świadkami czegoś wielkiego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.