Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_6

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_6

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
150. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It doesn't matter to me whether
we won or lost.
Did you see when that tomato
hit Rick in the face?
[pause]
It still makes me laugh.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie jest ważne dla mnie czy wygramy czy przegramy. Widziałeś może jak pomidor uderzył Ricka w twarz?
[pause]
Nie mogę przestać się z tego śmiać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
151. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So, did you have fun {0A}{40}?
Please join in next year, too.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc, dobrze się bawisz {0A}{40}? Proszę, przyjdź także za rok.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
152. TAK 3
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey...congratulations.
You should have been on our
team instead of Kai.
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej...gratulacje.
Powinieneś być w naszej drużynie zamiast drużynie Kaia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Our teamwork was the best!
{END}
Rick Rick:
{7C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nasza współpraca była najlepsza!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
154. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Congratulations!
My team wasn't good at all.
When Kai and Rick threw
tomatoes at each other they
[pause]
hit me...it was just terrible...
{END}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Gratulacje! Moja drużyna nie była wcale dobra. Gdy Kai i Rick rzucali w siebie pomidory trafiali mnie...
[pause]
To było okropne...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
155. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
We did it   I didn't know what
was going on at all!
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Udało nam się   Nie wiedziałam co się dzieje w tym szale!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
156. TAK 3
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I think Stu's team won because
you were there.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sądzę, że drużyna Stu wygrała, bo mieli ciebie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
157. TAK 3
May
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...I didn't do well.
My tomatoes couldn't reach the
other side.
{END}
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...Nie wyszło najlepiej. Moje pomidory nie dolatywały do przeciwnej strony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
158. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You were great!!
It made me want to throw
tomatoes, too.
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Byłeś wspaniały!! To sprawiło, że też zachciało mi się rzucać pomidorami.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
159. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You won, huh?
Let's make a new team together
next year.
After all, young men are
stronger.
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wygrałeś, hę? Stwórzmy nową drużynę razem za rok. Po tym co zaszło powiem, że młodzi mężczyźni są silniejsi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
160. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Hey, {0A}{40}. Why didn't you
join our team?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Yes, Duke was useless.
But if you had joined us we
might have won.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}What are you saying?
I just had a bad day is all.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}You're not a spring chicken
any more, you know.
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{66}{0F}
{2F}{0E}Hej, {0A}{40}. Dlaczego nie dołączyłeś do naszej drużyny?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Tak, Duke był bezużyteczny. Ale gdybyś do nas dołączył to może byśmy wygrali.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Co ty mówisz? Miałem dzisiaj po prostu zły dzień.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Marudzisz, jakbyś zapomniał, że nie jesteś już małym dzieckiem...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
161. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Thank you, {0A}{40}.
We owe this victory to you.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Hey Manna, what about me?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Hahahaha, what are you saying...
that I should praise your
effort?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}A wife is supposed to praise
her husband first.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Who made that rule and when
did they make it?
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}Dziękuję, {0A}{40}. Zawdzięczamy zwycięstwo tobie.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Hej Manna, a co ze mną?
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Hahahaha, co ty mówisz... że powinnam pochwalić twój wysiłek?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Żona powinna pochwalić pierwsza swojego męża.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Kto stworzył taką zasadę i kiedy ją sporządzono?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
162. TAK 3
Stu
Stu Stu:
{25}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I lost this time, but I won't
lose next year.
I'll be bigger next year.
{END}
Stu Stu:
{25}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przegrałem tym razem, ale nie przegram za rok. Będę większy w następnym roku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
163. TAK 1
Stu
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You did pretty good.
If we joined forces I bet we'd
be stronger than Ultror.
{END}
Stu Stu:
{26}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zrobiłeś to całkiem dobrze. Jeśli złączymy siły, założę się, że będziemy silniejsi niż Ultor.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
164. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{B7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Congratulations.
Uhh...I'm exhausted...
{END}
Elli Elli:
{B7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Gratulacje. Uch...Jestem wyczerpany...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
165. TAK 2
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Thank you.
Stu is really happy.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Dziękuję.
Stu naprawdę jest szczęśliwy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
166. TAK 2
Cliff
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, you won. Great.
Duke must be very happy.
{END}
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, wygrałeś. Wspaniale. Duke musi być bardzo szczęśliwy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
167. TAK 3
Cliff
Cliff Cliff:
{A8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's pretty hard throwing
tomatoes.
One hit me in the eye.
{END}
Cliff Cliff:
{A8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Całkiem trudne to rzucanie pomidorami. Jeden uderzył mnie w oko.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
168. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well done, {0A}{40}.
Please join our team next
year.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Bardzo dobrze, {0A}{40}. Proszę dołącz do naszej drużyny za rok.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
169. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Today was really fun.
Thank you.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziś było na prawdę zabawnie. Dzięki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
170. TAK 1
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Congratulations.
Teach me how to throw.
Is it like this?
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Gratulacje. Naucz mnie jak rzucać. Spójrz. Dobrze to robię?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
171. TAK 4
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
We did it. We won!
The redder the Square got the
more I got into throwing
tomatoes!
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Udało nam się. Wygraliśmy!
Im czerwieńszy stawał się plac, tym zacieklej rzucałam pomidorami!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
172. TAK 1
Kai
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, you were really into it.
If we had won, Rick would be
strutting around.
{END}
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, naprawdę byłeś zaabsorbowany tą grą. Gdybyśmy wygrali Rick byłby dumny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
173. TAK 3
Kai
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, congratulations {0A}{40}.
How about joining Rick's team
next year? I'm always asked
because he has no teammates.
{END}
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, gratulacje {0A}{40}.
Może byś dołączył do drużyny Ricka za rok? Zawsze pytam, bo on nie ma kolegów do drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
174. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, congratulations.
It was fun, wasn't it?
Please join in next year, too.
And provide some tomatoes...
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No, gratulacje. Było fajnie, prawda? Przyjdź proszę także za rok, i przynieś trochę pomidorów...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
175. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Really?
Then I have to talk with Rick.
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Naprawdę? Chyba muszę pogadać z Rickiem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
What?
You're joining another team?
{END}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Co? Dołączysz do innej drużyny?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
177. TAK 2
Manna
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, good!
What a relief you're joining
our team.
{END}
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh,dobrze! Co za ulga, że zdecydowałeś się dołączyć do nas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
178. TAK 1
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, {0A}{40}.
You're going to join a younger
team, aren't you?
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, {0A}{40}. Chcesz dołączyć do młodziaków, co nie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
179. TAK 3
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Oh, good... Stu gets so
depressed when we lose in the
Tomato Festival.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
O jeny... Stu jest załamany, za każdym razem, gdy przegrywamy w Festiwalu Pomidorów.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.