Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_6

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_6

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
120. TAK 1
Rick
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
How did we lose?
Did you try seriously,
{0A}{40}?
{END}
Rick Rick:
{77}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jak mogliśmy przegrać? Grałeś wogóle na poważnie, {0A}{40}?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 1
Popuri
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Too bad. But it's because Rick
and Kai didn't cooperate
together at all.
{END}
Popuri Popuri:
{72}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Szkoda. Ale to przez to, że Rick i Kai nie współpracowali wcale.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
122. TAK 1
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Yippee! We won!
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Huraa! Wygraliśmy!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
123. TAK 1
Popuri
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Oh pooh, we lost.
{END}
Popuri Popuri:
{74}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
O kurde, przegraliśmy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
124. TAK 4
May
May May:
{8A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Your team lost, Stu.
It's because you lied and said
I could join your team.
{END}
May May:
{8A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Twoja drużyna przegrała, Stu.
Przegraliście ponieważ skłamałeś mówiąc ze mogę dołączyć do waszej drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
125. TAK 1
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We won, {0A}{40}!
Isn't that neat!
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wygraliśmy, {0A}{40}! Wspaniale!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
126. TAK 1
May
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You lost, {0A}{40}? Me too...
{END}
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przegrałeś, {0A}{40}? Ja też...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
127. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, you lost.
You said you'd join the team
so I stayed away, you know.
{END}
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, przegrałeś.
Mówiłeś, że dołączysz do drużyny więc zabrakło im mnie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
128. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well that was fun.
I just kept throwing and
throwing.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Było fajnie.
Po prostu rzucałem i rzucałem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
129. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We did a good job.
But getting hit is stressful.
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Odwaliliśmy kawał dobrej roboty.
Ale obrywanie jest stresujące.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
130. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Oh, now {0A}{40}...
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}How long are you going to be
depressed? Enough is enough.
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Och, teraz {0A}{40}...
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Jak długo będziesz przygnębiony? Wystarczy już.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Hey {0A}{40}. Today was a fun
day, wasn't it?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}Oh Duke, don't say such things
to {0A}{40}. He lost.
[pause]
And anyway, your day isn't over
yet.
Your job is waiting for you at
home.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}But I've used up all of my
energy.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Oh what stupid talk.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Sorry, {0A}{40}.
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Hej {0A}{40}. Dzisiaj był fajny dzień, co nie?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{68}{0F}Och Duke, nie mów takich rzeczy do {0A}{40}. Przegrał.
[pause]
Poza tym, to przecież nie koniec dnia. Czeka na ciebie robota w domu.
[pause]
Duke Duke:
{68}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Ale strasznie się zmęczyłem dzisiaj.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Pleciesz jakieś farmazony.
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Przepraszam, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}What were you doing?
I thought with all your farm
work you'd be a powerful asset.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oh Duke, don't blame {0A}{40}.
Reflect on your own actions.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}What do I need to reflect on?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Your life for one.
And your way of speaking!
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Co robisz? Myślałem, że przez pracę na farmie będzie z ciebie dużo pożytku.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Och Duke, nie potępiaj {0A}{40}. Zastanów się nad swoimi czynami.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{65}{0F}Niby nad czym mam się zastanowić?
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Nad byciem samolubem. I ten twój sposób mówienia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
133. TAK 1
Stu
Stu Stu:
{24}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry you lost, {0A}{40}.
But we lost too.
Say something.
{END}
Stu Stu:
{24}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przykro mi że przegrałeś, {0A}{40}. Ale nam też się nie udało. No weź coś powiedz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
134. TAK 1
Stu
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you see how good I was?
Me and May were a perfect
team, right?
{END}
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Widziałeś jaki byłem dobry? Ja i May tworzyliśmy idealną drużynę, prawda?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
135. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{23}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I should have let May join our
team.
When you throw a tomato you
need to bend your elbow a bit...
{END}
Stu Stu:
{23}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powinienem pozwolić May dołączyć do naszej drużyny.
Kiedy rzucasz pomidorem musisz wygiąć odrobinę łokieć...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
136. TAK 2
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
We lost...but we had two kids,
after all...
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Przegraliśmy... ale miałam dwójkę dzieci, także...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
137. TAK 2
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Hee-hee, I think May and Stu
always play like that.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
He he, myślę, że May i Stu zawsze się tak bawią.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
138. TAK 1
Elli
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Oh, that Stu.
He was so noisy complaining
about our throwing all the
time.
{END}
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Och, ten Stu. Tak głośno narzekał jak źle rzucamy, a przecież nie był wcale lepszy od nas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
139. TAK 2
Cliff
Cliff Cliff:
{A8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To bad we didn't win.
But everybody is all red.
Where did the villagers get so
much power?
{END}
Cliff Cliff:
{A8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szkoda, że się nie udało. Wszyscy są teraz czerwoni. Skąd mieszkańcy mają w sobie tyle energii?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
140. TAK 3
Cliff
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I didn't think we would win.
Duke is very happy.
{END}
Cliff Cliff:
{AB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie myślałem, że wygramy.
Duke jest bardzo szczęśliwy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
141. TAK 3
Cliff
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh this is bad.
Is Duke in a bad mood?
{END}
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oj, niedobrze.
Czy Duke jest w złym nastroju?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmph...that is the one team I
did not want to lose to.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm...to jedyna drużyna, z którą nie chciałem przegrać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, never underestimate me!
Hahahahaha.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, nigdy mnie nie nie doceniaj! Hahahahaha.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well done, well done.
That was exciting.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nieźle, nieźle.
To było ekscytujące.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Oh shoot!! How did we lose?
Gray was so set on joining
our team.
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
O kurde!! Jak przegraliśmy? Gray tak bardzo chciał dołączyć do naszej drużyny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
146. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Hooray! There is a knack to
choosing which tomatoes to
throw. I'll teach you next
time if you join our team.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Huura! No, to jest talent, żeby wiedzieć, którego pomidora wybrać do rzucania. Pokażę ci następnym razem jeśli dołączysz do nas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
147. TAK 1
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Darn... But we did a good job.
We'll have to practice some
more.
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Cholera... Ale zrobiliśmy dobrą robotę. Będziemy musieli poćwiczyć więcej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 1
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Losing is not a big deal.
The fun thing about this
festival is getting to see
what everybody is really like.
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przegrana to nic wielkiego. Najzabawniejsze w tym festiwalu to sprawdzenie co tak naprawdę każdy z nas lubi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Phew, nobody did very well.
Next time let's dump Rick and
have you on our team, OK?
{END}
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uff, nikomu się nie udało.
Następnym razem spuścimy łomot Rickowi z twoim udziałem, OK?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.