Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_5

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_5

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
90. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
People in the race can also
buy tickets.
Of course, they bet on
themselves.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ludzie biorący udział w wyścigu też mogą kupować losy. Oczywiście stawiają na siebie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
91. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Are you here to buy a ticket?
Or perhaps to exchange for
a gift?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Buy another ticket
 Exchange medals for a gift
 Nothing, thanks
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jesteś tutaj, żeby kupić kupon? A może zamienić medale na prezent?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kup następny kupon
 Wymień medale na prezent
 Nie, dziękuję
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
92. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Are you here to buy a ticket?
Or perhaps to exchange for
a gift? {FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Buy a ticket
 Exchange medals for a gift
 Nothing, thanks
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jesteś tutaj, żeby kupić kupon? A może zamienić medale na prezent?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kup kupon
 Wymień medale na prezent
 Nie, dziękuję
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
93. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're going to buy a ticket,
right?
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zamierzasz kupić los, tak?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
94. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're going to exchange medals
for a gift, right?
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Masz zamiar wymieńić medale na prezent, tak?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
95. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you change your mind?
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zmieniłeś zdanie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
96. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Here you go.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Proszę bardzo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
97. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Is this OK?
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zgadza się?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
98. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You don't have enough medals.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie masz wystarczającej liczby medali.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
99. TAK 1
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Anything else?
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Coś jeszcze?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
100. TAK 4
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You sure you don't want to buy
a ticket?
I'm about to start the race...{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} It's OK, go ahead
 No, I want a ticket
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jesteś pewny, że nie chcesz kupić kuponu? Zaraz zaczynam wyścig...{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, zaczynaj
 Nie, chcę kupon
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
101. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, you're in the next race
and I'm going to start soon,
so go down to the track.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Skoro bierzesz udział w następnym wyścigu, niedługo zaczynam, więc idź na tor.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}OK, good.
Then I'll start the
race... Mayor...
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Oh...yes... So let's begin...
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}OK, dobrze. Wiec zaczynam wyścig... Burmistrzu...
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Och...tak... zaczynajmy...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well, tell me when you've
bought a ticket then.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc, wróć gdy kupisz losy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
104. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The races are over and
everyone has gone home.
Tell me if you want to
exchange medals for a gift.
[pause]
I'll be here a little longer.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wyścigi się skończyły i wszyscy poszli do domu. Powiedz mi, jeśli chcesz zamienić medale na prezent.
[pause]
Ja zostanę tu trochę dłużej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
105. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
There are still some races
to run.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jest jeszcze kilka wyścigów.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
106. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}I'm glad to see how well you
raised {0B}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}I was surprised.
Most people have trained for
the races since they were
young...
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}I'll dub you Farmer King of the
year.
{END}
Barley Barley:
{90}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Cieszę się widząc cie takim stanie, {0B}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}Jestem zaskoczony. Większość trenowało od dzieciństwa do wyścigów...
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Chyba nadam Ci tytuł Farmera Roku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
107. TAK 2
Kano
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Shall I take a commemorative
picture?
{END}
Kano Kano:
{41}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Może zrobię pamiątkowe zdjęcie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
108. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I look forward to next year.
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wyczekuję przyszłego roku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
109. TAK 1
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You were awesome, {0A}{40}  
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Byłeś niesamowity, {0A}{40}  
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
110. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tomorrow the Cooking Festival
starts at 10AM in the Square.
[pause]
Be sure to come.
If you bring a homemade dish
you can enter the contest
then.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jutro o 10:00 na placu odbywa sie Festiwal Gotowania.
[pause]
Nie zapomnij przyjść. Jeśli przyniesiesz swoją potrawę, możesz wziąć udział w konkursie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 1
Głupek{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 1
Głupek{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you bring a dish to enter
in the contest, {0A}{40}?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I did
 No, I didn't
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy przyniosłeś potrawę na konkurs, {0A}{40}?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, przyniosłem
 Nie, nie przyniosłem
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well then, let's put it out on
display. The winner is the one
the Gourmet thinks made the
best dish.
[pause]
Can I ask him to start the
judging?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, you can
 No, you can't
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zatem postawmy ją na stoisku. Zwycięzcą zostaje ten kto według Smakosza zrobił najlepszą potrawę.
[pause]
Czy mogę już prosić go aby rozpoczął swoje ocenianie?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, możesz
 Nie, nie możesz
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well it's still fun to see
who ends up winning.
Can we start the judging?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, you can
 No, you can't
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, cóż, wciąż miło popatrzeć kto zakończy pojedynek wygraną. Możemy zacząć ocenianie?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, możesz
 Nie, nie możesz
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
116. TAK 2
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The light seasoning lets the
true flavors of the
ingredients come through.
This is very good.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Odrobina przypraw dobrze wydobywa prawdziwy smak poszczególnych składników. To jest bardzo dobre.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
117. TAK 1
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, this has just the right
amount of sweetness.
This is very good.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ta potrawa ma odpowiednią zawartość cukru. Jest bardzo dobra.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
118. TAK 1
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmmm...I've never tasted
anything like this before.
{END}
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmmm...Nigdy wcześniej nie próbowałem czegoś takiego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 2
Gourmet
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Like a pro, as I expected.
This is very good.
{END}
Gourmet Gourmet:
{3C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Profesjonalizm jakiego oczekiwałem. To jest bardzo dobre.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.