Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
60. TAK 2
{F2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Rick is the kind of person you
can't leave alone.
{END}
{F2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Rick to typ człowieka, którego nie można zostawić samego.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
61. TAK 3
{F2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Rick is the only man in the
house, so I think that's why
he's that way. He seems more
relAxed when it's just the two
[pause]
of us than when he`s with
Lillia and Popuri.
{END}
{F2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Rick jest jedynym facetem w domu, więc dlatego tak się zachowuje.
[pause]
Wydaje się bardziej zrelaksowany, jak jesteśmy we dwoje niż wtedy gdy jest z Lillią i Popuri.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
62. TAK 4
Lilla
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I feel empty somehow.
Children grow up faster than
you expect.
{END}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czuję pustkę w środku. Dzieci rosną szybciej niż myślałam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 4
Lilla
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I want to get better so my
husband can come home.
The best thing for me is to
have him by my side.
{END}
Lilla Lilla:
{81}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chciałabym ozdrowieć, żeby mój mąż wrócił do domu.
Najlepszą rzeczą jest mieć go przy sobie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 2
Jeff
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
(Sob sob sob) Karen...
{END}
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
(ech ech ech) Karen...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 1
Jeff
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
You're so beautiful...
{END}
Jeff Jeff:
{EC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jesteś taka piękna...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 3
Sasha
Sasha Sasha:
{E7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
How long is he going to cry...?
He's been at it since yesterday.
{END}
Sasha Sasha:
{E7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jak długo on zamierza płakać...?
Jest w tym stanie od wczoraj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 4
Sasha
Sasha Sasha:
{E8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
When Karen was little she said
she was going to marry Rick.
Jeff cried at that time, too.
I thought he got over it then...
{END}
Sasha Sasha:
{E8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kiedy Karen była mała mówiła, że chce poślubić Ricka. Jeff wtedy płakał. Myślałam że skończył z tym...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 6
Carter
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi, {0A}{40}. Today was Elli
and the Doctor's wedding.
Why don't we drink the night
away in celebration?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, let's drink
 Still have work to do
{END}
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}. Dzisiaj był ślub Elli i Doktora. Może uczcimy ten wieczór przy drinku?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, napijmy się
 Wciąż mam pracę do wykonania
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Yes, let's drink together.
Celebrate my new life with
Elli.
{END}
Karen Karen:
{E1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tak, napijmy się. Świętujmy moje nowe życie razem z Elli.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The clinic will remain the
same. Nothing will change.
{END}
Karen Karen:
{E1}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Klinika pozostanie taka sama. Nic się nie zmieni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 5
Sasha
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
I was in love with the Doctor
for a long time.  
But I didn't understand what he
was thinking, so I was ready
to give up my dreams.
{END}
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Byłam zakochana w doktorze bardzo długo.  
Ale nie rozumiałam o czym myśli, więc zrezygnowałam z marzeń.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
Sasha
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
I'll use this opportunity to
study harder. I'll find a cure
for Grandma's legs!
{END}
Sasha Sasha:
{E8}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Wykorzystam tą okazję by się lepiej uczyć. Znajdę lekarstwo na chorobę nóg Babci!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 5
Ellen
Ellen Ellen:
{62}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Elli is such a beautiful girl...
She has cared so deeply for
Stu and I for so many years...
but now I want her to take
care of herself and the
Doctor.
{END}
Ellen Ellen:
{62}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Elli jest taką piękną dziewczyną...

Jej tak bardzo zależało na Stu, przez tyle lat...
ale teraz chcę by się zajęła sobą i Doktorem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
Ellen
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Watching Elli's wedding gives
me incentive to stay alive
until Stu's wedding.
{END}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oglądanie ślubu Elli daje mi zachętę by żyć, aż do ślubu Stu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{23}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I wonder if Elli will come
home after she marries the
Doctor.
{END}
Stu Stu:
{23}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zastanawiam się czy Elli wróci po ślubie z Doktorem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 4
Stu
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I want to get married soon,
too. Then Grandma won't feel
lonely. Just the two of us is
going to feel lonely.
{END}
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Też chcę niedługo wziąć ślub. Wtedy babcia nie będzie czuła się samotna. Tylko my dwoje czujemy się samotni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 5
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Believe it or not, the Doctor
and I are the same age. When
we were young we used to talk
about our dreams together.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uwierz w to lub nie, Doktor i ja mamy tyle samo lat. Jak byliśmy młodzi rozmawialiśmy razem o swoich marzeniach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We both liked this village and
talked about being helpful in
some way here.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oboje lubimy tą wieś i rozmawiamy o tym jak możemy być tutaj pomocni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 5
Carter
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hi, {0A}{40}. Today was Mary
and Gray's wedding.
Why don't we drink the night
away in celebration?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, let's drink
 Still have work to do
{END}
Carter Carter:
{B0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, {0A}{40}. Dziś był ślub Mary i Graya. Może uczcimy ten wieczór przy drinku?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, napijmy się
 Wciąż mam pracę do wykonania
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 4
Karen
Karen Karen:
{E2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey...today Mary and I got
married. What, you knew that?
I see...
{END}
Karen Karen:
{E2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej...dziś Mary i ja bierzemy ślub.
Co, już to wiesz? Cóż...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
81. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Come over if you're free.
{END}
Karen Karen:
{E2}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wpadnij jeśli masz wolny czas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
82. TAK 3
Jeff
Jeff Jeff:
{EC}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
I've never met anyone like
Gray. He's totally different
from my father, and he always
says exactly what
[pause]
he's thinking.
{END}
Jeff Jeff:
{EC}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Nigdy nie spotkałam nikogo takiego jak Gray. On jest całkiem inny od mojego ojca, i zawsze mówi dokładnie to, co myśli.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
83. TAK 3
Jeff
Jeff Jeff:
{EC}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
To me he is a very decent
person. I was very happy when
he proposed.
{END}
Jeff Jeff:
{EC}{0E}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Dla mnie jest przyzwoitą osobą. Byłem szczęśliwy kiedy się oświadczył.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
84. TAK 3
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
When I was that age, men didn't
even think of marriage until
they became independent...
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kiedy byłem w tym wieku, mężczyźni nawet nie myśleli o ślubie do póki nie stali się niezależni...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
85. TAK 3
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary is a kind and reliable
person. With a girl like her,
even a guy like Gray can do
something in life.
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary jest uprzejma i rzetelna. Z dziewczyną taką jak ona, i facetem takim jak Gray mogą osiągnąć coś w życiu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
86. TAK 2
Basil
Basil Basil:
{A5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
My, how Mary has grown...
{END}
Basil Basil:
{A5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Rety, jak Mary urosła...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
87. TAK 3
Basil
Basil Basil:
{A4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
But it's a good thing.
Life is made from experiences.
{END}
Basil Basil:
{A4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ale to dobrze. Życie składa się z doświadczeń.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 3
Anna
Anna Anna:
{A0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I didn't think Mary had any
interest in love.
{END}
Anna Anna:
{A0}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie spodziewałabym się, że Mary szuka miłości.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
89. TAK 3
Anna
Anna Anna:
{9F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
As her mother I feel relieved,
though. I suppose it was time.
{END}
Anna Anna:
{9F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jako jej Matka czuje ulgę.
Myślę, że to już był czas.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.