Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
120. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C8}{0F}
{2D}{0E}Hello. It certainly is
snowing, isn't it?
[pause]
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}What...? Cliff...?
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C8}{0F}
{2D}{0E}Hallo. Dziś nieźle śnieży, prawda?
[pause]
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}Co...? Cliff...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 1
Ann
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dad! Cliff's in trouble!!
{END}
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tato! Cliff jest w tarapatach!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
122. TAK 3
Tim
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AD}{0F}
{2F}{0E}It's a good thing {0A}{40}
found him.
[pause]
Carter Carter:
{AD}{0F}{F7}{0F}He was really lucky... I wonder
what he was doing there...
{END}
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AD}{0F}
{2F}{0E}To dobrze, że {0A}{40} znalazł go.
[pause]
Carter Carter:
{AD}{0F}{F7}{0F}Miał szczęście... Zastanawiam się co on tam robił...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
123. TAK 3
Ann
Ann Ann:
{C4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C1}{0F}
{2F}{0E}Thank you very much.
[pause]
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}He'll be OK. He just needs to
rest in bed for a while.
Everybody can go home now.
{END}
Ann Ann:
{C4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{C1}{0F}
{2F}{0E}Dziękuję bardzo.
[pause]
Tim Tim:
{C1}{0F}{F7}{0F}Będzie z nim OK. Musi po prostu odpocząć w łóżku. Wszyscy mogą iść do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
124. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, May is missing!!!
My legs are too weak to go
looking for her.
Could you help?
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, May zaginęła!!! Moje nogi są zbyt słabe, żeby pójść jej szukać. Możesz mi pomóc?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
125. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Did you hear the news,
{0A}{40}?
May is missing.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I know
 I didn't know
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Słyszałeś wieści, {0A}{40}? May zniknęła.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak, wiem
 Nie wiedziałem
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
126. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{85}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Then why aren't you looking for
her? A small girl is lost and
all alone!!
{END}
Thomas Thomas:
{85}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dlaczego więc jej nie szukasz? Mała dziewczynka jest zagubiona i całkiem sama!!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
127. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, then please help us look
for her, OK?
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, proszę więc pomóż nam jej szukać, dobrze?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
128. TAK 4
May
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, I remember now.
I came from here to Grandpa's
house. I came by boat here.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Listen to her story
 Take her home
{END}
May May:
{88}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
{0A}{40}, pamiętam już. Szłam stąd do domu dziadka. Przypłynęłam tutaj statkiem.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Wysłuchaj historii
 Zabierz ją do domu
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
129. TAK 3
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I hope Mom comes home soon...
Then I can live with her and
Grandpa, the three of us,
and......
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mam nadzieje, że Mama wróci niedługo do domu...
Wtedy będę mieszkała z nią i z dziadkiem, we troje, i...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
130. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{8F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
May! What were you doing?
You had everybody worried
sick!
{END}
Barley Barley:
{8F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
May! Co ty wyprawiasz? Wszyscy się martwiliśmy!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
131. TAK 3
Zack
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Listen up, everybody!
This year's champion dog is
{0C}{40}!!
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}{0C}{40} is a great dog,
{0A}{40}.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}{0A}{40} always takes good
care of {0C}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}We give you the title Top
Breeder.
{END}
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Słuchajcie, wszyscy! W tym roku zwycięskim psem został {0C}{40}!!
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}{0C}{40} to świetny pies, {0A}{40}.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}{0A}{40} zawsze dba o {0C}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Otrzymujesz tytuł Najlepszego Hodowcy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
132. TAK 1
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks, that was a big help...
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki, bardzo mi to pomogło...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
133. TAK 3
May
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{8D}{0F}
{2F}{0E}Grandpa, I'm sorry.
[pause]
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}{8B}{0F}That's OK. ...Are you lonely
living with me?
[pause]
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{91}{0F}I...don't feel lonely.
[pause]
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}You're a good girl, May.
{END}
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{8D}{0F}
{2F}{0E}Dziadku, przepraszam.
[pause]
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}{8B}{0F}W porządku. ...Jesteś samotna, mieszkając ze mną?
[pause]
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{91}{0F}Ja...nie czuje się samotna.
[pause]
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}jesteś dobrą dziewczynką, May.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
134. TAK 3
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{91}{0F}
{2F}{0E}Bye bye {0A}{40},
see you tomorrow.
[pause]
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}Thank you for your help today,
{0A}{40}.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{91}{0F}
{2F}{0E}Pa pa {0A}{40}, do zobaczenia jutro.
[pause]
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}Dziękuję za twoją dzisiejszą pomoc {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
135. TAK 1
May
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uh huh...I know...
{END}
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Eh, eh...wiem...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
136. TAK 4
Barley
Barley Barley:
{8F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{89}{0F}
{2F}{0E}Hey! What have you been up to?
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{8E}{0F}I'm sorry, Grandpa.
I was at the beach.
[pause]
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{89}{0F}......Everybody was worried
about you.
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}......I'm sorry.
{END}
Barley Barley:
{8F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{89}{0F}
{2F}{0E}Hej! Co robiłaś cały czas?
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}{8E}{0F}Przepraszam, Dziadku. Byłam na plaży.
[pause]
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{89}{0F}...Wszyscy się martwili.
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}.....Przepraszam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
137. TAK 1
Barley
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{89}{0F}
{2F}{0E}Are you tired, May?
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}...Uh huh......
{END}
Barley Barley:
{91}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{89}{0F}
{2F}{0E}Jesteś zmęczona, May?
[pause]
May May:
{89}{0F}{F7}{0F}...Uh huh......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
138. TAK 2
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you for your help today,
{0A}{40}.
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki za twoją dzisiejszą pomoc {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
139. TAK 3
Barley
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{8D}{0F}
{2F}{0E}May came back home.
She went for a long walk,
ending up at the beach.
[pause]
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}I think she was remembering
Joanna... Poor child...
{END}
Barley Barley:
{8E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{8D}{0F}
{2F}{0E}May wróciła do domu. Poszła na długi spacer kończący się na plaży.
[pause]
Barley Barley:
{8D}{0F}{F7}{0F}Myślę że przypomniała sobie o Joannie... biedactwo...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
140. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, you over there...
Yeah, you!
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, ty tam... Tak, ty!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
141. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}Give back my daughter......!
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Sigh... Did it again... Don't worry
about it, {0A}{40}.
{END}
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}Oddaj moją córkę......!
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Ech... Znów to samo... Nie martw się {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 5
Manna
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}I'm sorry...I don't know what's
gotten into him.
He just drinks everyday...
Still, this is the first time
I've seen him fall like that.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}I really don't know why.
Maybe because we haven't heard
from our daughter lately.
{END}
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Przepraszam... Nie wiem co w niego wstąpiło. Codziennie pije... Mimo to, to pierwszy raz jak widziałam żeby upadł.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Nie wiem dlaczego tak robi. Może dlatego, że długo nie ma wieści od naszej córki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 2
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6C}{0F}
Be quiet! Ouch! My head is
throbbing.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}Hey, {0A}{40}...what's the
matter?
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6C}{0F}
Cisza! Ooh! Moja głowa pulsuje.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}Hej, {0A}{40}...Co się stało?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 3
Manna
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}What's the matter!? Oh, you
drunkard!
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6A}{0F}You got drunk and fell.
{0A}{40} brought you here!!
[pause]
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oooo... I told you to speak
softly!
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Sorry for troubling you.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}You've been more than trouble!
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}I'm sorry, {0A}{40}.
{END}
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Co się stało!? Och, Ty pijaku!
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}{6A}{0F}Napiłeś się i zemdlałeś. {0A}{40} przyniósł Cię tu!!
[pause]
Duke Duke:
{6A}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}Oooo... mówiłem żebyś mówiła ciszej!
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{63}{0F}Przepraszam za kłopot.
[pause]
Manna Manna:
{63}{0F}{F7}{0F}{66}{0F}Byłeś czymś więcej niż kłopotem!
[pause]
Manna Manna:
{66}{0F}{F7}{0F}Przepraszam, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
145. TAK 3
Duke
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Sorry, {0A}{40}.
I'll lay off the booze for
awhile.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}For a while!? You haven't
learned, have you!
{END}
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{65}{0F}
{2F}{0E}Przepraszam {0A}{40}. Muszę odpocząć od alkoholu na chwilę.
[pause]
Manna Manna:
{65}{0F}{F7}{0F}Tylko chwilę!? Nic się nie nauczyłeś, nieprawdaż!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
146. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Leave him alone. He's been like
that since his daughter left
the village.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zostaw go w spokoju. Jest taki odkąd jego córka opuściła wioskę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
147. TAK 3
Saibara
Saibara Saibara:
{D9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
People grow weaker as they
age.
{END}
Saibara Saibara:
{D9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ludzie z wiekiem stają się coraz słabsi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 1
{F3}{0F}It is locked.{END}
{F3}{0F}Zamknięte.{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
149. TAK 5
Duke
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{53}{0F}
{2F}{0E}What is it you want?
You come here every summer and
Charm the ladies and children.
Stop deceiving them!
[pause]
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}When did I ever deceive
anybody?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{79}{0F}Oh, I get it... you just don't
like hearing your wife and
daughter say good things about
me... Oh, but that's right, in
your case, it's your sister.
[pause]
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}What!?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}What do you think, {0A}{40}?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kai is wrong
 Both guys are wrong
 Don't know, don't care
{END}
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{53}{0F}
{2F}{0E}Czego chcesz? Przyjeżdżasz tu każdego lata i oczarowujesz dziewczyny i dzieci. Przestań ich zwodzić!
[pause]
Kai Kai:
{53}{0F}{F7}{0F}{51}{0F}Czy kiedyś kogoś oszukałem?
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}{79}{0F}Och, rozumiem... po prostu nie lubisz słyszeć od swojej żony i córki miłych rzeczy o mnie.... Och, zgadza się, a ty z kolei od siostry.
[pause]
Rick Rick:
{79}{0F}{F7}{0F}{6B}{0F}Co!?
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}Co o tym myślisz {0A}{40}?{FC}{0F}{F9}{0F}
{F6}{0F} Kai się myli
 Oboje się mylicie
 Nie wiem, nie obchodzi mnie to
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.