Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_0

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_0

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
60. TAK 2
Mary
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
We have a second floor, too.
Have you been up there?
{END}
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Mamy również drugie piętro.
Byłeś już tam?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
61. TAK 3
Mary
Mary Mary:
{95}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{92}{0F}
{2B}{0E} !
[pause]
Mary Mary:
{92}{0F}{F7}{0F}{99}{0F}Were you listening just then?
Oh, I know you! You're {0A}{40}
from the {0D}{40} farm, right?
[pause]
Mary Mary:
{99}{0F}{F7}{0F}Sigh...you startled me... I'm
writing a novel. It's just
a hobby, but...once I get
a pen in my hand I tune
[pause]
everything else out.
{END}
Mary Mary:
{95}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{92}{0F}
{2B}{0E} !
[pause]
Mary Mary:
{92}{0F}{F7}{0F}{99}{0F}Czy ty słuchałeś tej rozmowy? Och, Ja Cię znam! Ty jesteś {0A}{40} z farmy {0D}{40}, tak?
[pause]
Mary Mary:
{99}{0F}{F7}{0F}Jeju... zaskoczyłeś mnie... Piszę nowele. To tylko moje hobby, ale... gdy tylko biorę pióro do ręki przepadam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
62. TAK 3
May
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{76}{0F}
{2F}{0E}Hey, it's Kai!!
[pause]
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{57}{0F}Welcome back, Kai. When you
come to the village I know
it's really summer.
[pause]
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{8B}{0F}Yeah. The Seaside Lodge opens
the day after tomorrow.
Come on over if you like.
[pause]
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}Oh, let's do that!!
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}See you later.
{END}
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{76}{0F}
{2F}{0E}Hej, to jest Kai!!
[pause]
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{57}{0F}Witaj ponownie, Kai. Kiedy przybywasz do wioski wiedziałem że jest już lato w pełni.
[pause]
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{8B}{0F}O Tak. Przybrzeżna loża będzie otwarta pojutrze. Wpadnij jeśli chcesz.
[pause]
May May:
{8B}{0F}{F7}{0F}{75}{0F}Och, zróbmy tak!!
[pause]
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}Do zobaczenia później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
63. TAK 2
Kai
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{51}{0F}
{2F}{0E}Oh, hello...you weren't here
last year...
I'm Kai. Nice to meet you.
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}I run a place at the beach
during the summer. Drop by.
You'll have to pay, but...anyway,
see you.
{END}
Kai Kai:
{57}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{51}{0F}
{2F}{0E}O, cześć...nie było cię tu w zeszłym roku... Jestem Kai. Miło cię poznać.
[pause]
Kai Kai:
{51}{0F}{F7}{0F}latem prowadzę budkę na plaży. Wpadnij. Nie dostaniesz nic na koszt firmy, ale... nieważne, narka.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
64. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Good morning, {0A}{40}.
I came to show you around the
village,
if you'd like.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, please
 No, thank you.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzień dobry, {0A}{40}. Przyszedłem,żeby oprowadzić cię po wiosce, jakbyś chciał.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}  Tak, chętnie
 Nie, dziękuje
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
65. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well then, let's go.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dobrze, zatem chodźmy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
66. TAK 5
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That way leads you to the
Poultry Farm and the Yodel
Ranch. You can buy chickens
and other animals at
those places.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ta droga zaprowadzi Cie do Fermy Drobiu i Jodłowe Ranczo. Możesz kupić tam kurczaki i inne zwierzęta.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 3
Thomas
"
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}This is the Blacksmith's shop.
You can buy tools for your
farm here. The blacksmith can
also ""Improve"" tools for you.{END}"
"
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}To jest pracownia kowala. Możesz kupić tu narzędzia na farmę. Kowal może też ""polepszyć"" twoje posiadane narzędzia.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the OrChard.
They're short on help at
harvest time, so lend a hand
if you can.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest sad. Jest wiele roboty w czasie zbiorów, więc możesz pomóc jeśli chcesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the Library. You can
learn a lot from reading
books. Of course, you can also
ask me and the other villagers
about things.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest biblioteka. Możesz wiele się nauczyć czytając książki. Oczywiście, możesz również pytać mnie i innych mieszkańców o różne rzeczy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 3
Ellen
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{86}{0F}
{2F}{0E}Well hello, Thomas. And who do
we have here? Is this the
young man you said would
be running the {0D}{40} farm?
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}Hello Ellen.
Yes, this is the one.
His name is {0A}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}Let me introduce you to Ellen.
She used to be a midwife.
Her granddaughter is now
working at the clinic.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{61}{0F}Next, let me show you
my house,
which is right next door...
Take care, Ellen....
[pause]
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}Goodbye, Thomas. And it was
nice to meet you too,
ahh...{0A}{40}.
{END}
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{86}{0F}
{2F}{0E}Witam witam, Thomas. I kogo my tutaj mamy? Czy to ten młody chłopak który ma prowadzić farmę {0D}{40}?
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}Witaj Ellen. Tak, to on. Jego imię to {0A}{40}.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{87}{0F}Pozwolisz, że przedstawię Ci Ellen. Była położną. Jej wnuczka pracuje teraz w klinice.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{61}{0F}Teraz zobaczymy mój dom, który jest obok... Do zobaczenia Ellen!
[pause]
Ellen Ellen:
{61}{0F}{F7}{0F}Do widzenia, Thomas. Ciebie również miło było poznać, achh...{0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is my house. I live with
my son the Policeman.
Please, come visit us anytime.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest mój dom. Mieszkam razem z synem który jest policjantem. Zapraszam, odwiedzaj nas kiedy chcesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the Supermarket.
You can buy all sorts of
things here. Even seeds for
your farm.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest Supermarket. Możesz tutaj kupić przeróżne rzeczy. Zwłaszcza nasiona na swoją farmę.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is the clinic.
You can come here when you feel
sick or fatigued.
But try not to overwork
[pause]
so you don't have to.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest klinika. Możesz tu przyjść kiedy czujesz się chory lub zmęczony.
[pause]
Staraj się nie przepracować żeby tutaj nie trafiać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Church is over there.
The Pastor is an odd man,
but nice...
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kościół jest tam. Pastor jest dziwną osobą, ale jest miły...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
This is The Inn. There is
a restaurant on the 1st floor.
The bar opens after sundown.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To jest karczma. Restauracja jest na parterze.
Bar otwierają po zachodzie słońca.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}This is the Square.
Most of our festivals are held
here. If you go straight,
you will reach the beach.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}The left path leads you back
to the Church, and the right
path runs in front of
Yodel Ranch.
{END}
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}To jest Plac. Tutaj odbywa się większość festiwali. Jeśli pójdziesz prosto, dojdziesz na plażę.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Lewa ścieżka zaprowadzi Cię do kościoła, a prawa prosto na Jodłowe Ranczo.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Well, I guess that's about all
I have to say. Walk around and
see what else is here.
Just press the Select Button
[pause]
to view the village map.
[pause]
If you press the Start Button
when you're on your farm,
you can get a bird's-eye view
of the whole farm.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}Oh, yes. The Woodcutter Gotz
lives up in the mountain,
so he's the guy to ask about
that area.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Well, I have to go now.
Good luck, {0A}{40}.
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Cóż, to chyba wszystko co mam do powiedzenia. Przejdź się wokół i zobacz resztę.
[pause]
Naciśnij przycisk Select aby zobaczyć mapę miasta.
[pause]
Jeśli potem naciśniesz przycisk Start będąc na swojej farmie uzyskasz obraz z lotu ptaka całej farmy.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{86}{0F}Och, tak. Drwal Gotz żyje w górach, więc jego najlepiej zapytać o tamtą okolicę.
[pause]
Thomas Thomas:
{86}{0F}{F7}{0F}Cóż, muszę już iść.
Powodzenia, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 4
Thomas
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Oh, well...once things settle
down on the farm you should
take a walk around the
village. Just press the Select
Button to view the
village map.
[pause]
When you're on the farm,
press the Start Button to see
a bird's-eye view of the
whole farm.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Just one thing. If you leave
the farm and turn to the right
you'll find the Ranch and the
Poultry Farm.
{END}
Thomas Thomas:
{84}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{87}{0F}
{2F}{0E}Oh, więc... gdy już rozgościsz się na farmie, powinieneś przejść się po wiosce. Naciśnij przycisk Select aby zobaczyć mapę miasta.
[pause]
Dodatkowo będąc w tym czasie na farmie wciśnij następnie Start a uzyskasz obraz swojego pola z lotu ptaka.
[pause]
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}Jeszcze jedno. Gdy wyjdziesz z farmy i skręcisz w prawo znajdziesz Jodłowe Ranczo i Fermę Drobiu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 3
Thomas
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'll see you later!
{END}
Thomas Thomas:
{87}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Do zobaczenia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 3
Zack
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{50}{0F}
{2F}{0E}I'm the buyer, Zack.
Nice to meet you. As a farmer,
there's just one thing you need
to remember.
[pause]
Zack Zack:
{50}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}There's a Bin on the farm,
and that's where you place the
produce you want to sell.
I'll drop by every evening
[pause]
at 5:00 to see if there's
anything to pick up,
and pay you on the spot.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{50}{0F}Oh, but I won't drop
by on festival days.
I want holidays too!!
Hahahahaha...
[pause]
Zack Zack:
{50}{0F}{F7}{0F}{4C}{0F}Haa...
[pause]
Zack Zack:
{4C}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}There are also Bins in the
henhouse and in the sheep and
cow barn.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}You can sell the vegetables
you've harvested as well as the
things you've gathered in the
mountains. Of course,
[pause]
you can sell eggs, wool and
milk too. Got it? Good,
I'll come again at 5:00.
{END}
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{50}{0F}
{2F}{0E}Jestem kupcem, mam na imię Zack. Miło Cię poznać. Jako farmer musisz pamiętać jedną rzecz.
[pause]
Zack Zack:
{50}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F} Na farmie jest skrzynka, do której należy wrzucać produkty na sprzedaż
[pause]
O 17:00 każdego wieczoru przychodzę i zaglądam do niej czy jest coś do odbioru i płace ci na miejscu.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}{50}{0F}Aa, ale nie przychodzę w dni festynów. Też chcę mieć święto!! Hahahahaha...
[pause]
Zack Zack:
{50}{0F}{F7}{0F}{4C}{0F}Haa...
[pause]
Zack Zack:
{4C}{0F}{F7}{0F}{4F}{0F}Skrzynki są również w kurniku, i oborze.
[pause]
Zack Zack:
{4F}{0F}{F7}{0F}Możesz sprzedawać warzywa które uprawiasz, oraz rzeczy zebrane w górach.
[pause]
Oczywiście możesz sprzedawać jajka, wełnę i mleko. Załapałeś? Dobrze, Wpadnę o 17:00.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
81. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Hello.
{END}
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Witaj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
82. TAK 4
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
This is an egg that our hen
Begak laid this morning.
Please take good care of it.
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
To jest jajko które nasza kura Begak zniosła dziś rano.
Proszę zaopiekuj się nim dobrze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
83. TAK 5
Popuri
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
I figured it was about time
that egg I gave you hatched.
{END}
Popuri Popuri:
{76}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Wyliczyłam, że nadszedł czas na wyklucie się jajka które ci dałam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
84. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
It hatched. Good!
Please take good care of
the chick.
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Wykluło się. Dobrze! Prosze dobrze opiekuj się tą kurą.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
85. TAK 2
Popuri
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{71}{0F}
{2A}{0E}It hatched. Great!
Did you give it a name?
[pause]
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}............You named it Popuri?
Hee hee, thanks... See you.
{END}
Popuri Popuri:
{75}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{71}{0F}
{2A}{0E}Wykluło się. Świetnie! Nadałeś jej imię?
[pause]
Popuri Popuri:
{71}{0F}{F7}{0F}............Nazwałeś ją Popuri?
Hee hee, dzięki... Do zobaczenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
86. TAK 2
Karen
Karen Karen:
{E4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Hello.
{END}
Karen Karen:
{E4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Witaj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
87. TAK 3
Karen
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
I brought you some flower
seeds. I thought you might
like to have flowers growing
on the farm.
{END}
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Przyniosłam ci trochę nasion kwiatów. Pomyślałam, że możesz lubić jak kwiaty rosną na farmie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 4
Karen
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
I saw the Moon Drop flowers.
Those are from the seeds
I gave you, right? That makes
me happy, thank you.
[pause]
See you later.
{END}
Karen Karen:
{E3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2E}{0E}
Widziałam kwiaty nagietka. Są z nasion które ci dałam, prawda? To mnie bardzo cieszy, dziękuję ci.
[pause]
Do zobaczenia później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
89. TAK 2
Mary
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Hello.
{END}
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2B}{0E}
Witaj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.