Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_4D8C000_0

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_4D8C000_0

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 4
Doug
"
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}Oh... so you think she's
""cheerful""... Uhmm...yes...cheerful.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hey, Cliff! Come over here.
I want to ask you something.{END}"
"
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}Och... więc myślisz że jest ""radosna""... Uchmm...tak...radosna.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hej, Cliff! Podejdź tu. Chcę się coś zapytać.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 3
Cliff
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}...What's up?
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Well, you came here and ...
..........................................
{END}
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}...Co się stało?
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}Cóż, wszedłeś tutaj i tego ...............
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No, this is a private matter.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie, to prywatna sprawa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 2
Cliff
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ann...
{END}
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ann....
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well that's good. As you
can see, she's a bit of
a tomboy for her age...
[pause]
Her mother was a little
quieter... But I'm glad you said
what you said.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, to dobrze. Jak wiesz, jak na swój wiek jest trochę chłopczycą...
[pause]
Jej matka była trochę spokojniejsza... Ale jestem zadowolony że to powiedziałeś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}What are you talking about?
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{C8}{0F}{2F}{0E}It's a private matter.
[pause]
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{CA}{0F}{2F}{0E}Oh, Dad.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{2D}{0E}Hi. I'm Ann. Nice to meet you.
{END}
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CB}{0F}
{2F}{0E}O czym rozmawiacie?
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{C8}{0F}{2F}{0E}to prywatna sprawa.
[pause]
Ann Ann:
{C8}{0F}{F7}{0F}{CA}{0F}{2F}{0E}Och, tato.
[pause]
Ann Ann:
{CA}{0F}{F7}{0F}{2D}{0E}Cześć. Jestem Ann. Miło Cię poznać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Come again soon.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wpadnij jeszcze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 2
Ann
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Please take your time.
{END}
Ann Ann:
{C9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2D}{0E}
Proszę nie spiesz się.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B3}{0F}
{2C}{0E}Hello. You're {0A}{40}, owner
of the {0D}{40} farm, right?
[pause]
Elli Elli:
{B3}{0F}{F7}{0F}Oh my, you have a cut.
Does it hurt?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} No pain at all
 Excruciating
{END}
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B3}{0F}
{2C}{0E}Hej. Ty jesteś {0A}{40}, właściciel farmy {0D}{40}, tak?
[pause]
Elli Elli:
{B3}{0F}{F7}{0F}Ooo, skaleczyłeś się. Boli?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Nic nie czuję
 Straszliwie boli
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 3
Elli
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
How do you expect to run
a farm when little cuts like
this make you scream. Well,
let's at least sterilize the
[pause]
wound. OK, there you go.
{END}
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Nie wiem jak wyobrażasz sobie prowadzić farmę gdy mała ranka sprawia taki Ci ból. Cóż, niech no oczyszczę tę ranę.
[pause]
OK, gotowe.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Well then...why did you come
to the clinic?
{END}
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Cóż...czemu przyszedłeś do kliniki?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 3
Elli
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B8}{0F}
{2C}{0E}Really?
[pause]
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}Do you know why I said that?
Because men aren't supposed to
run for help for such a small
cut. Here, have a bandage.
{END}
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B8}{0F}
{2C}{0E}Naprawdę?
[pause]
Elli Elli:
{B8}{0F}{F7}{0F}Wiesz dlaczego tak powiedziałam? Ponieważ mężczyźni nie powinni wołać o pomoc przy tyciej rance.
Proszę, masz ode mnie bandaż.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 2
Elli
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
You should see the Doctor if
you feel sick.
{END}
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}
Powinieneś pójść do doktora jeśli źle się czujesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{22}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Waaaa.
{END}
Stu Stu:
{22}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Waaaa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 3
Stu
Stu Stu:
{22}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I fell down.
{END}
Stu Stu:
{22}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Upadłem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 2
Stu
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thanks. I'm Stu.
{END}
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dzięki. Jestem Stu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 4
Elli
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B4}{0F}
{2F}{0E}Stu, what's wrong? Boys aren't
supposed to cry like that...
[pause]
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Oh, this bandage... Why didn't
you use it?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Because I was OK
 Because I got it from you
{END}
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B4}{0F}
{2F}{0E}Stu, co się stało? Chłopcy nie powinni płakać...
[pause]
Elli Elli:
{B4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Och, to mój bandaż... Czemu ty go nie użyłeś?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Bo ze mną wszystko OK
 Bo dostałem go od ciebie
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 3
Elli
"
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B6}{0F}{2C}{0E}Is that so? Well, thanks.
Stu's my brother.
[pause]
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}{2F}{0E}Did you say ""thank you"" to
the man, Stu?
[pause]
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{B9}{0F}Yeah.
[pause]
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{BA}{0F}Good, then run along home.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}See you, {0A}{40}.{END}"
"
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B6}{0F}{2C}{0E}A więc tak? Cóż, dzięki. Stu to mój brat.
[pause]
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}{2F}{0E}Powiedziałeś ""dziękuję"" panu, Stu?
[pause]
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{B9}{0F}Tak.
[pause]
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{BA}{0F}Dobrze, biegnij sam do domu.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Do zobaczenia, {0A}{40}.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 2
Elli
"
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B6}{0F}{2C}{0E}Well you're an interesting
person. Anyway, thank you.
Stu is my brother.
[pause]
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}{2F}{0E}Stu, did you say ""thank you""
to {0A}{40}?
[pause]
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{B9}{0F}Yep.
[pause]
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{BA}{0F}Good. Then run along home.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}See you later, {0A}{40}.{END}"
"
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{B6}{0F}{2C}{0E}Jesteś interesującą osobą. A tak a propos, dziękuję. Stu to mój brat.
[pause]
Elli Elli:
{B6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{21}{0F}{2F}{0E}Stu, czy {0A}{40} usłyszał od ciebie ""dziękuję""?
[pause]
Stu Stu:
{21}{0F}{F7}{0F}{B9}{0F}Tak.
[pause]
Elli Elli:
{B9}{0F}{F7}{0F}{BA}{0F}Dobrze. Biegnij do domu.
[pause]
Elli Elli:
{BA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2C}{0E}Do zobaczenie później, {0A}{40}.{END}"
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, I hate you Rick!!
{END}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, nienawidzę cię Rick!!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Popuri!?
{END}
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Popuri!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 4
Rick
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7A}{0F}
{2F}{0E}Oh, hello. You're {0A}{40},
right?
I guess you heard us arguing...
What happened was one of our
[pause]
hens got killed by a stray
dog.
[pause]
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{7B}{0F}My sister Popuri forgot to put
it in the coop, so I got mad
and yelled at her.
[pause]
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}Say, would you do me a favor
and go and bring Popuri
back home?
[pause]
I think she went up in the
mountain behind our house.
If I went to get her we'd
probably start arguing again.
{END}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{7A}{0F}
{2F}{0E}Och, witaj. Jesteś {0A}{40}, tak? Chyba słyszałeś jak się kłóciliśmy...
[pause]
Ta sprawa o którą poszło, to że jedna z naszych kur została zagryziona przez bezpańskiego psa.
[pause]
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{7B}{0F}Moja siostra Popuri zapomniała schować ją do kurnika i ze złości zacząłem na nią krzyczeć.
[pause]
Rick Rick:
{7B}{0F}{F7}{0F}Powiedz, zrobisz dla mnie przysługę i przyprowadzisz Popuri do domu?
[pause]
Myślę że poszła w góry za naszym domem. Jeśli ja pójdę zaczniemy się znów kłócić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 2
Rick
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm going to the church to
arrange a funeral for the hen...
If you keep chickens,
be careful of stray dogs.
{END}
Rick Rick:
{7A}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Idę do kościoła żeby zamówić pogrzeb dla mojej kury...
Jeśli trzymasz kury, uważaj na dzikie psy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
...I'm so sad about what
happened...but Rick is so mean!!{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Well, it's over now
 My sympathies
{END}
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
...Jest mi bardzo przykro z powodu tego co się stało... Ale Rick jest taki wredny!!{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Cóż, taki los
 Wyrazy współczucia
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Over?!... Pon was one of the
family! Don't talk like it was
some stranger! Enough.
I'm going home.
{END}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2A}{0E}
Koniec?!... Pon była jedną z członków rodziny! Nie mów jakby była jakimś obcym!
DOŚĆ.
Idę do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F}
{2A}{0E}Its name was Pon... I liked that
chicken very much, but......
[pause]
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}Whaaaaa!!!!!
{END}
Popuri Popuri:
{73}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6F}{0F}
{2A}{0E}Nazywał się Pon... lubiłam bardzo tego kurczaka, ale....
[pause]
Popuri Popuri:
{6F}{0F}{F7}{0F}Waaaaaaa!!!!!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 3
Popuri
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6E}{0F}
{2A}{0E}...Thank you for staying with
me. I'm sorry. I don't even know
you, but...
[pause]
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{6E}{0F}Wait a minute!
You're {0A}{40}, the owner of
the {0D}{40} farm, right?
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}I'll go apologize to Rick.
{END}
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6E}{0F}
{2A}{0E}...Dziękuję że zostałeś ze mną. Przepraszam. Nawet Cię nie znam, ale...
[pause]
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}{6E}{0F}Czekaj minutkę! Ty jesteś {0A}{40}, właścicielem tej farmy {0D}{40}, tak?
Popuri Popuri:
{6E}{0F}{F7}{0F}Pójdę przeprosić Ricka.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 2
Mary
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
There used to be nothing there
but weeds.
{END}
Mary Mary:
{93}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kiedyś nie było tu nic poza chwastami.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 3
{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} I'd like to read a book
 What are you writing?{END}
{FA}{0F}
{F6}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E} Chciałbym przeczytać książkę
 Co piszesz?{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 3
Mary
Mary Mary:
{95}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{9B}{0F}
{2B}{0E}Oh, you surprised me! A book?
Please, go ahead.
[pause]
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{9A}{0F}Oh, you're {0A}{40} from the
{0D}{40} farm, right? I'm Mary.
Nice to meet you. I run the
library here.
[pause]
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}Well, actually, what I do is
show my dad's collection of
books... You can read any book
here, though you can't borrow
them, sorry.
{END}
Mary Mary:
{95}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{9B}{0F}
{2B}{0E}Oj, zaskoczyłeś mnie! książka? Proszę, zapraszam.
[pause]
Mary Mary:
{9B}{0F}{F7}{0F}{9A}{0F}Oj, ty jesteś {0A}{40} z farmy {0D}{40}, tak? Ja jestem Mary. Miło Cię poznać.
Prowadzę bibliotekę.
[pause]
Mary Mary:
{9A}{0F}{F7}{0F}Cóż, tak naprawdę to jest kolekcja książek mojego ojca... Możesz przeczytać tutaj każdą książkę, ale nie mogę ich wypożyczać, przepraszam.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.