Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki zestawu hm_3F18000_1

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla zestawu hm_3F18000_1

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 4
Saibara
Saibara Saibara:
{DA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What do you mean by this!
Kids these days don't know
manners at all.
{END}
Saibara Saibara:
{DA}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co chcesz przez to powiedzieć?! W dzisiejszych czasach dzieci ogóle nie mają manier.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 4
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Simple food is the best.
Let me tell you how to make
pickled turnips.
It's best to remember so you
[pause]
can make them if you ever feel
the urge.
All you need are turnips and
vinegar.
[pause]
After that you just cut them
with a knife, so it's a simple
dish.
Young lads like yourself would
[pause]
probably also like to season
them with sugar,
salt and soy sauce.
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Proste jedzenie jest najlepsze.
Pozwól, że powiem ci jak przygotować piklowaną rzepę. Najlepiej zapamiętaj przepis,
[pause]
abyś mógł ją zrobić, gdy najdzie cię ochota. Potrzebujesz tylko rzepy i octu.
[pause]
Wystarczy je tylko pokroić nożem, więc to bardzo proste danie. Tacy chłopcy jak ty
[pause]
pewnie będą chcieli doprawić je jeszcze cukrem, solą i sosem sojowym.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 4
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, a Blue Feather...
I don't need it.
Give it to the one you want to
marry.
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, Niebieskie Pióro... Nie potrzebuje tego. Daj to tej jedynej, którą chcesz poślubić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 7
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well this is a rarity.
Perfume?
What am I supposed to do with
this?
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
No, to coś rzadkiego. Perfumy? I co ja mam niby z tym zrobić?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 2
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Even tiny creatures like this
live life for all it's worth.
You can learn something from
them.
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nawet takie małe zwierzątka, żyją pełnią życia. Możesz się od nich czegoś nauczyć.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 3
Saibara
Saibara Saibara:
{D8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sorry but I'm busy now.
Show it to somebody else.
{END}
Saibara Saibara:
{D8}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, ale jestem teraz zajęty. Pokaż to komuś innemu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
36. TAK 3
Saibara
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What...?
You don't like it?
I never expected it to be
returned...
{END}
Saibara Saibara:
{DC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co...? Nie lubisz tego?
Nigdy się nie spodziewałem, że zostanie zwrócone...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
37. TAK 6
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sigh... I don't like
the countryside.
It has nothing.
Do you like living here?
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ehh... Nie lubię wsi. Tu nic nie ma. Lubisz tu mieszkać?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
38. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sigh... I'm bored.
There's nothing to do.
I want to go back.
Don't you?
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ahh... Jestem znudzony. Tu nie ma nic do roboty. Chcę wrócić. Ty nie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
39. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Do I still hate the country?
Don't be sarcastic.
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czy nadal nienawidzę wsi? Nie bądź złośliwy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
40. TAK 4
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Of course I appreciate Mary.
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oczywiście doceniam Mary.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
41. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary is somehow different from
the other girls.
What can I say...
I want her to notice me.
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary różni się od innych dziewczyn. Co mogę powiedzieć... Chcę, żeby mnie zauważyła.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
42. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
All I do now is work hard and
read books...
But somehow I'm enjoying it.
{END}
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ostatnio tylko ciężko pracuję i czytam książki. Ale w jakiś sposób sprawia mi to przyjemność.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
43. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tomorrow I have to climb
the mountain with the old man...
To the top... Starting from
the morning... It's too much...
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jutro idę wspinać się po górach ze staruszkiem... Na sam szczyt... Zaczynamy rano... Przesadza...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
44. TAK 4
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Speaking of which...
How old is he, anyway?
How does he stay so healthy?
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Skoro o tym mowa... Ile on ma w ogóle lat? Jak to robi, że nadal jest tak zdrowy?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
45. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey... what's up?
Need something?
{END}
Gray Gray:
{D2}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej... co tam?
Potrzebujesz czegoś?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
46. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I think you should go home
now.
{END}
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Myślę, że powinieneś już wracać do domu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
47. TAK 5
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sigh...
It's boring learning how to be
a blacksmith.
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ech... Przyuczanie się do zawodu kowala jest nudne.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 4
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I don't know if this will ever
be of any use.
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie wiem czy to będzie kiedykolwiek przydatne.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
49. TAK 5
Gray
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Shoot!
I'll do whatever it takes to
make him appreciate me!
{END}
Gray Gray:
{D5}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Niech to!
Zrobię wszystko, żeby mnie docenił!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
50. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It doesn't matter what I make,
he never gives me any praise.
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nieważne co zrobię, on mnie nigdy nie pochwali.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Reading is pretty interesting.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Czytanie jest całkiem interesujące.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
52. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary always recommends good
books to me.
{END}
Gray Gray:
{D3}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary zawsze poleca mi dobre książki.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
53. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary's father always has
interesting things to say.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ojciec Mary zawsze ma coś ciekawego do powiedzenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I enjoy books, but I've decided
to be a blacksmith.
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Lubię książki, ale zdecydowałem się zostać kowalem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 6
Gray
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The old man makes me climb
the mountain on holidays.
He says it's for focusing...
{END}
Gray Gray:
{D4}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
W wolne dni staruszek każe mi się wspinać po górach. Twierdzi, że to na poprawę koncentracji...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 2
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...Concentrate ...concentrate......
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...Skoncentruj się ...skoncentruj się......
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Mary's parents are very kind.
{END}
Gray Gray:
{D6}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Rodzice Mary są bardzo mili.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
58. TAK 3
Gray
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The old man doesn't seem too
good lately...
He doesn't yell at me as often...
{END}
Gray Gray:
{D1}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Staruszek ostatnio nie wygląda za dobrze... Nie unosi się już na mnie tak często...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 1
Gray
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Don't tell anybody that
I'm here.
{END}
Gray Gray:
{D7}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie mów nikomu, że tu jestem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.