Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Harris

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Harris

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
29. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahahaha.
Small critters are cute.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahahaha. Małe zwierzątka są słodkie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
30. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ugh...
sorry but I'm afraid of those!
{END}
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ugh... Przepraszam ale boję się tego!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
31. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So {0C}{40} and Hana from the
Yodel Ranch had puppies?
That's good.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Give him a puppy
 Don't give him a puppy
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Więc {0C}{40} i Hana z Jodłowego Rancza mają szczeniaki? To dobrze.{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Daj mu szczeniaka
 Nie dawaj szczeniaka
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
32. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, thanks. I'll raise it to
be a great police dog.
The puppy's at the Yodel Ranch,
right?
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, dzięki. Wytresuje go na dobrego psa policyjnego.
Szczeniaczek jest na Jodłowym Ranczu, tak?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
33. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Say, is this your dog?
I love dogs.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Powiedz, to jest Twój pies? Kocham psy.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaa, MAx is doing great.
I've already got him training
for the Dog Races. But that's
still a far ways off.
[pause]
He's still just a puppy.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hahaa, MAx ma się dobrze. Trenowałam go na Wyścigi Psów. Ale to jeszcze długa droga.
[pause]
To ciągle szczeniak.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
35. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, that's really something!
What, for me?!
...Thank you very much.
Are you sure...?
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wow, to naprawde coś! Co, to dla mnie?! ...Dziękuje bardzo. Jesteś pewny...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
48. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If all hens were like these
they would fight back against
those stray dogs.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gdyby wszystkie kury były takie jak ta to mogłyby walczyć przeciwko bezpańskim psom.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What? A suspicious man came to
your farm? Sunglasses and
yellow clothing and a
suspicious bag!?
[pause]
That's the man!
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co? Ktoś podejrzany zjawił się na farmie? W okularach przeciwsłonecznych, ubrany na żółto, z jakąś torbą!?
[pause]
To on!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}I went to your farm,
but he was gone already.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}What? He's in the Square now?
Great! I'll catch him this time
for sure!
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}Byłem na twojej farmie, ale jego już nie było.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}Co? Jest na Rynku? Świetnie! Tym razem na pewno go dorwę!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...So you're saying that wine was
stolen from the warehouse
sometime last night, huh?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, although I was going back
and forth from the warehouse
until pretty late last night.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, I'll look into it.
[pause]
By the way, I heard that
Gourmet guy was visiting the
village.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, that's right. In fact,
I gave him some wine just like
the kind that got stolen.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Well, I have to go now.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, I hope you can help.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...Więc twierdzisz, że to wino zostało skradzione z magazynu wczorajszej nocy, co?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak,ostatniej nocy chodziłem tam i z powrotem koło magazynu.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, przyjrzę się tej sprawie.
[pause]
Przy okazji, słyszałem że ten Smakosz odwiedzał wczoraj wioskę.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak, zgadza się. Właściwie dałem mu trochę wina, tego samego gatunku co to skradzione.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Cóż, muszę iść.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, Mam nadzieję, że mi pomożesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Oh! Sunglasses, yellow
clothing and a bag!
I're finally got you!
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}W-w-what's going on?
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}O! Okulary, żółte ubranie i torba! W końcu cię mam!
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}O co chodzi!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}The real Gourmet man is
somewhere way down south now.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}I was surprised when I read
that article.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Now that I've been discovered,
there is no choice...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}I'm sorry... The wine I received
yesterday was so delicious
that I...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}You deceived people.
And you stole from them.
You're a bad guy.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Thank you very much, {0A}{40}.
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}Prawdziwy Smakosz jest teraz na południu kraju.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Byłem zaskoczony czytając ten artykuł.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Teraz kiedy to odkryłeś, nie mam wyboru...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}Przepraszam... wino dostałam wczoraj było tak pyszne że...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Oszukałeś ludzi. I okradałeś. Jesteś złym człowiekiem.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Dziękuję bardzo, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Hmmmm...I didn't find anything
suspicious in the bag...
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{42}{0F}I told you! I'm just a peddler!
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0E}You sell flower seeds, right?
I'm very sorry for this.
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{46}{0F}I don't mind...now that you
understand.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F7}{0E}Maybe I should buy something
by way of apology...
[pause]
Won Won:
{F7}{0E}{F7}{0F}Well, then, how about this
SUGDW apple. Just 500G.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Hmm... W torbie nie było niczego podejrzanego...
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{42}{0F}Przecież mówiłem! Jestem domokrążcą!
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0E}Sprzedajesz nasiona kwiatów, tak? Przepraszam za to wszystko.
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{46}{0F}Nie szkodzi... skoro już rozumiesz.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F7}{0E}Może w ramach przeprosin powinienem coś kupić...
[pause]
Won Won:
{F7}{0E}{F7}{0F}Co powiesz na jabłko SUGDW? Tylko 500G.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Maybe I should take you in...
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Może powinienem cię przygarnąć...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Local Horse Race is an
opportunity to see the horses
that everyone has raised. So
it's fun for that reason, too.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wyścig Koni to okazja, aby zobaczyć konie i jeźdźców, którzy tu przybyli. Więc jest zabawa z tego powodu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dogs are good because they are
clever as well as cute.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Psy są dobre, ponieważ one są mądre i urocze.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, it's about to start.
Good luck!
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, zaraz się zacznie. Powodzenia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 5
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Believe it or not, the Doctor
and I are the same age. When
we were young we used to talk
about our dreams together.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uwierz w to lub nie, Doktor i ja mamy tyle samo lat. Jak byliśmy młodzi rozmawialiśmy razem o swoich marzeniach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We both liked this village and
talked about being helpful in
some way here.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oboje lubimy tą wieś i rozmawiamy o tym jak możemy być tutaj pomocni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chickens have this gentle
image...but just look at what
they can do.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Kury mają ten szlachetny wizerunek...ale spójrz tylko co one potrafią zrobić.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
79. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
She did it.
What a clever hen!
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zrobiła to. Co za mądra kura!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
80. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh shoot. Too bad, eh?
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O kurde. Szkoda, nie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
88. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Just watching dogs play makes
me happy.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oglądanie zabawy psów sprawia mi radość.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That was great, {0A}{40}.
How do you practice?
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było świetne, {0A}{40}.
Jak ćwiczyliście?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Excuse me...It's me Harris...
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam...To ja Harris...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry to come so late,
but...can I talk with you
a minute?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, go ahead
 I'm busy now
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, za spóźnienie, ale... mogę porozmawiać z Tobą przez minutę?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Tak,śmiało
 Jestem teraz zajęty
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 4
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}The truth is...I'm in love with
Aja, the daughter from the
OrChard who moved to the city.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}I want to write a letter to
her, but I don't have anything
to write about... has anything
happened here...?
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}Prawda jest taka...Jestem zakochany w Aji, córki właścicieli sadu, która przeprowadziła się do miasta.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}Chcę napisać list do niej, ale nie wiem o czym napisać... coś u nas się dzieje...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry for talking this way...
I don't mean to trouble you.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam za tę rozmowę...
Nie chcę Cię kłopotać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well...sorry for
interrupting you.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Och, cóż... przepraszam, za kłopot.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2024 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.