Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Harris

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Harris

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
88. × 1
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Just watching dogs play makes
me happy.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oglądając zabawy psów sprawia mi radość.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
103. × 2
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
That was great, {0A}{40}.
How do you practice?
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To było świetne, {0A}{40}. Jak ćwiczyliście?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
51. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What? A suspicious man came to
your farm? Sunglasses and
yellow clothing and a
suspicious bag!?
[pause]
That's the man!
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Co? Ktoś podejrzany zjawił się na farmie? W okularach przeciwsłonecznych, ubrany na żółto, z jakąś torbą!?
[pause]
To on!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
54. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}I went to your farm,
but he was gone already.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}What? He's in the Square now?
Great! I'll catch him this time
for sure!
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{44}{0F}
{2F}{0E}Byłem na twojej farmie, ale jego już nie było.
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}Co? Jest na Rynku? Świetnie! Tym razem na pewno go dorwę!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
55. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...So you're saying that wine was
stolen from the warehouse
sometime last night, huh?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, although I was going back
and forth from the warehouse
until pretty late last night.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, I'll look into it.
[pause]
By the way, I heard that
Gourmet guy was visiting the
village.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Yes, that's right. In fact,
I gave him some wine just like
the kind that got stolen.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Well, I have to go now.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, I hope you can help.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{69}{0F}
{2F}{0E}...Więc twierdzisz, że to wino zostało skradzione z magazynu wczorajszej nocy, co?
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak,ostatniej nocy chodziłem tam i z powrotem koło magazynu.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{69}{0F}OK, przyjrzę się tej sprawie.
[pause]
Ale, słyszałem że ten Skrzat odwiedzał wczoraj wioskę.
[pause]
Duke Duke:
{69}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Tak, zgadza się. Właściwie dałem mu trochę wina, żeby wyglądało to jak by było skradzione.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{6C}{0F}Cóż, muszę iść.
[pause]
Duke Duke:
{6C}{0F}{F7}{0F}OK, Mam nadzieję, że pomożesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
56. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Oh! Sunglasses, yellow
clothing and a bag!
I're finally got you!
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}W-w-what's going on?
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}O! Okulary, żółte ubranie i torba! W końcu cię mam!
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}O co chodzi!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}The real Gourmet man is
somewhere way down south now.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}I was surprised when I read
that article.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Now that I've been discovered,
there is no choice...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}I'm sorry... The wine I received
yesterday was so delicious
that I...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}You deceived people.
And you stole from them.
You're a bad guy.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Thank you very much, {0A}{40}.
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{6B}{0F}
{2F}{0E}Prawdziwy skrzat znajduje się w dół na południe.
[pause]
Duke Duke:
{6B}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Byłem zaskoczony czytając ten artykuł.
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{3A}{0F}Teraz kiedy to odkryłem, nie mam wyboru...
[pause]
Gourmet Gourmet:
{3A}{0F}{F7}{0F}{37}{0F}..........
[pause]
Gourmet Gourmet:
{37}{0F}{F7}{0F}{44}{0F}Przepraszam... wino dostałam wczoraj było tak pyszne że...
[pause]
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{46}{0F}Oszukałeś ludzi. I ukradłeś to im. Jesteś złym człowiekiem.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Dziękuję bardzo, {0A}{40}.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
57. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Hmmmm...I didn't find anything
suspicious in the bag...
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{42}{0F}I told you! I'm just a peddler!
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0E}You sell flower seeds, right?
I'm very sorry for this.
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{46}{0F}I don't mind...now that you
understand.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F7}{0E}Maybe I should buy something
by way of apology...
[pause]
Won Won:
{F7}{0E}{F7}{0F}Well, then, how about this
SUGDW apple. Just 500G.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{F4}{0E}
{2F}{0E}Hmm... W torbie nie było niczego podejrzanego...
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{42}{0F}Przecież mówiłem! Jestem domokrążcą!
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0E}Sprzedajesz nasiona kwiatów, tak? Przepraszam za to wszystko.
[pause]
{F4}{0E}{F7}{0F}{46}{0F}Nie szkodzi... skoro już wiesz.
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F7}{0E}Może w ramach przeprosin powinienem coś kupić...
[pause]
Won Won:
{F7}{0E}{F7}{0F}Co powiesz na jabłko SUGDW? Tylko 500G.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
59. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Maybe I should take you in...
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Może powinienem cię przygarnąć...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Local Horse Race is an
opportunity to see the horses
that everyone has raised. So
it's fun for that reason, too.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Wyścig Koni to okazja, aby zobaczyć konie i jeżdzców, którzy tu przybyli. Więc jest zabawa z tego powodu.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, it's about to start.
Good luck!
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, zaraz się zacznie. Powodzenia!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Believe it or not, the Doctor
and I are the same age. When
we were young we used to talk
about our dreams together.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Uwierz w to lub nie, Doktor i ja mamy tyle samo lat. Jak byliśmy młodzi rozmawialiśmy razem o swoich snach.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
We both liked this village and
talked about being helpful in
some way here.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oboje lubimy tą wieś i rozmawiamy o tym jak możemy być tutaj pomocni.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
111. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Excuse me...It's me Harris...
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam...To ja Harris...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
112. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry to come so late,
but...can I talk with you
a minute?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, go ahead
 I'm busy now
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam, za spóźnienie, ale... mogę porozmawiać z Tobą przez minutę?{FC}{0F}{FA}{0F}{F6}{0F}Tak,śmiało Jestem teraz zajęty
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
113. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}The truth is...I'm in love with
Aja, the daughter from the
Orchard who moved to the city.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}I want to write a letter to
her, but I don't have anything
to write about... has anything
happened here...?
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}Prawda jest taka...Jestem zakochany w Aja, córka z Sadu, która przeprowadziła się do miasta.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}Chcę napisać list do niej, ale nie mam o czym napisać... coś tu się stało...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
114. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'm sorry for talking this way...
I don't mean to trouble you.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Przepraszam za rozmowę w ten sposób... Nie mam na myśli Twoich problemów.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
115. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well...sorry for
interrupting you.
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, cóż...przepraszam, że Ci przerwałem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
116. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Be sure to lock your doors...
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Upewnij się, że zamknąłeś drzwi...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
119. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{43}{0F}
{2F}{0E}Sorry for blurting out with my
problems the other day.
[pause]
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}A man in my position shouldn't
hope for troubles to happen...
I was wrong. Forgive me.
{END}
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{43}{0F}
{2F}{0E}Przepraszam za paplanie o moich problemach tamtego dnia.
[pause]
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}Człowiek w mojej sytuacji nie powinien oczekiwać problemów... Nie miałam racji. Wybacz mi.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
121. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
It's from Aja!
From Aja...to me!?
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
To od Aja! Od Aja... do mnie!?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
122. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
...You told...!?
Thank you very much.
Oh, but I have to go on patrol
now. See you later.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
... Powiedziałeś ...? Dziękuję bardzo. Oh, ale muszę iść na patrol. Do zobaczenia później.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I heard a suspicious man
wearing funny clothes was
hanging around the village.
[pause]
He has sunglasses and yellow
clothes and a strange bag.
Be careful.
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Słyszałem, że jakiś podejrzany mężczyzna w śmiesznym stroju kręcił się po wiosce.
[pause]
Ma okulary, żółte ubranie i dziwny worek. Bądź ostrożny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
150. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Yes, I must apprehend the
thief soon.
My cake was stolen.
{END}
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Tak, muszę schwytać złodzieja. Moje ciasto zostało skradzione.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
153. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Thank you!
It's wonderful to have my
birthday celebrated by the
villagers like this.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Dziękuję ci! To wspaniałe mieć obchodzone urodziny ze wszystkimi mieszkańcami w taki sposób.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
155. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I'll try my best to keep the
village safe again this year.
{END}
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zrobię co w mojej mocy, żeby chronić wioskę znów w tym roku.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
157. TAK 1
Harris
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}
{2F}{0E}That cat...it looked like it had
cream on its face...
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}Of course!
The cat was the thief!
{END}
Harris Harris:
{44}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{46}{0F}
{2F}{0E}Ten kot...wygląda na to że ma krem na twarzy...
[pause]
Harris Harris:
{46}{0F}{F7}{0F}No jasne! To kot jest złodziejem!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
163. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
What a cute thief.
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jaki słodki ten złodziej.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
168. TAK 3
Harris
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}People have begun talking
about sudden attacks when they
walk around here at night.
[pause]
I'm asking the victims for
descriptions.
[pause]
Harris Harris:
{42}{0F}{F7}{0F}But everybody describes
something different because
it was dark...
{END}
Harris Harris:
{43}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{42}{0F}
{2F}{0E}Ludzie zaczęli mówić o nagłych atakach, kiedy przechadzają się tutaj w nocy.
[pause]
Pytam ofiary o opis.
[pause]
{42}{0F}{F7}{OF}Ale wszyscy opisują coś innego, bo było ciemno...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
172. TAK 2
Harris
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{27}{0F}
{2F}{0E}Of course!
The criminal is this monkey!
[pause]
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}Oh, I get it!
{END}
Harris Harris:
{45}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{27}{0F}
{2F}{0E}Oczywiście! Przestępcą jest małpa!
[pause]
Stu Stu:
{27}{0F}{F7}{0F}Oh, rozumiem!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2017 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.