Szukaj:
Strona Forum   Wybierz
Wybierz
Uwaga! Przeglądasz stronę jako gość!      Zaloguj się      Załóż nowe konto

×

Projekt tłumaczenia HM:BTN
Lista wpisow paczki postaci: Doug

Wybierz zdanie do tłumaczenia dla postaci: Doug

Zdania przetłumaczone są automatycznie przesuwane na koniec listy.

Poczekaj, dokonuję zmian i odświeżam...

Ups, chyba coś poszło nie tak, trwa to zbyt długo....

Powrót do moderacji
ID Blokada Zatw. Prop. Avatar Oryginał Propozycja
30. TAK 2
Doug
"
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CE}{0F}Oh... so you think she's
""cheerful""... Uhmm...yes...cheerful.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hey, Cliff! Come over here.
I want to ask you something.{END}"
"Oh... więc myślisz że jest ""wesoła""... Uhmm...tak...wesoła.
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}Hej, Cliff! Podejdź tu. Chcę się coś zapytać."
Tłumacz / popraw / korekta » *
34. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, well that's good. As you
can see, she's a bit of
a tomboy for her age...
[pause]
Her mother was a little
quieter... But I'm glad you said
what you said.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, to dobrze. Jak możesz zauważyć, jak na swój wiek jest trochę chłopczycą...
[pause]
Jej matka była trochę cichsza... Ale jestem zadowolony że to powiedziałeś.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So, what'll you have?
We don't do take-out, you know.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chciałbyś coś zamówić? Nie dajemy jedzenia na wynos.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
67. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, what do you think you're
doing!
Just stay at the table.
{END}
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, co ty niby wyprawiasz?! Po prostu zostań przy stole i się nie ruszaj.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
68. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
So, what are you drinking?
We don't do take-out, you know.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Chcesz coś do picia? Nie dajemy jedzenia na wynos.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
69. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Day's Special is 500G.
It's a healthy meal, and it'll
hit the spot if you're hungry.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Danie Dnia za 500G. Ten zdrowy posiłek będzie w sam raz by zaspokoić głód.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
70. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Salad is 300G.
It's pretty filling, and you'll
tire out quick if you don't eat
your vegetables.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sałatka Warzywna kosztuje 300G. Jest dosyć syta a jeśli nie będziesz jadł warzyw to szybko opadniesz z sił.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
71. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Apple Pie is 300G.
Eating it will give you
a boost.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szarlotka kosztuje 300G. Daje niezłego kopa.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
72. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Cheese Cake is 250G.
It's just right if you're not
super-hungry.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sernik kosztuje 250G. Będzie w sam raz jeśli nie jesteś olbrzymie głodny.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
73. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The cookies are 200G.
The perfect snack after
a meal.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ciasteczka kosztują 200G. Idealne na deser.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
74. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Grape Liquor is 500G.
What better way to drink away
your fatigue after a hard day's
work!
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Likier Winogronowy kosztuje 500G. Najlepszy sposób na przemęczenie po ciężkim dniu pracy!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
75. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The Pineapple Juice is 300G.
Fruit juices are good to drink
when you're tired.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Sok Ananasowy kosztuje 300G. Soki owocowe są najlepsze gdy jesteś zmęczony.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
76. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Milk is 200G a glass.
Do you raise cows on your
farm? Milk's good for every
body, they say.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Szklanka Mleka kosztuje 200G. Masz krowy na farmie?. Ludzie mówią, że mleko jest dobre dla zdrowia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
77. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
The water is free.
But why come all the way here
just to drink water?
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Woda jest za darmo. Ale po co przychodzić aż tutaj, tylko żeby napić się wody?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
78. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nothing huh?
Well, if you want to order
something, just holler.
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nic, co? Zawołaj mnie jeśli się na coś zdecydujesz.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
81. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I get so excited and I can't
sleep as this day approaches.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Gdy nadchodzi ten dzień, nie mogę spać z wrażenia.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
82. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
If you're in a race
I hope you win!
{END}
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jeśli startujesz w wyścigu, to mam nadzieję, że wygrasz!
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
92. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
There are so many dogs,
and none of them are fighting.
They must be trained very
well.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Jest tak wiele psów, i żaden z nich nie walczy. Muszą być bardzo dobrze wyszkolone.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
102. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Are you going home?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I'm going now
 No, not yet
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Idziesz do domu?{FC}{0F}{FA}{0F} {F6}{0F} Tak, idę teraz Nie, jeszcze nie
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
107. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Don't you feel good when your
dog comes toward you?
It's like your own child,
isn't it?
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nie czujesz się dobrze, jak Twój pies przychodzi do Ciebie? To jak własne dziecko, nie?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
142. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmph...that is the one team I
did not want to lose to.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmmm...to jedyna drużyna, z którą nie chciałem przegrać.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
143. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hey, never underestimate me!
Hahahahaha.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hej, nigdy mnie nie zrozumiesz! Hahahahaha.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
144. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Well done, well done.
That was exciting.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Nieźle, nieźle. To było ekscytujące.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
146. TAK 1
Doug
{CA}{0F}{F5}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CF}{0F}
{2D}{0E}Oh, you came. We were just
about to start the party.
[pause]
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}The food's always the same,
party or no party.
Help yourself.
{END}
{CA}{0F}{F5}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{CF}{0F}
{2D}{0E}Och, przyszedł. Jesteśmy by rozpocząć imprezę.
[pause]
{CF} {0F} {F7} {} {0F F4} {0F} {F5} {0F} {2F} {0E} jedzenie jest zawsze takie samo, strona lub żadna ze stron. Pomóż sobie.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
148. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh, are you leaving now?{FC}{0F}{FA}{0F}
{F6}{0F} Yes, I am
 No, I'm not
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
O, wychodzisz już?{FC}{0F}{FA}{0F} {F6}{0F} Tak Nie
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
165. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{A7}{0F}
{2F}{0E}Say, Cliff. Do you like Ann
or something?
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{CC}{0F}Ann...? Why are you asking me
that all of sudden?
[pause]
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{CB}{0F}I've been tough on Ann.
It's hard being an only parent...
I've always expected a lot from
her... But it's time for her to
begin thinking about her
own happiness.
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{A7}{0F}Well...anyway...if you don't mind
this village, why don't you put
down roots and...
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{A9}{0F}W-wait a second. I like Ann.
Honestly. And this village,
too, of course, but...
[pause]
Cliff Cliff:
{A9}{0F}{F7}{0F}{CE}{0F}...I don't know what Ann thinks
of me...
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{A7}{0F}Oh, don't worry about that!
I'll just go give her a talk.
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}What...?
{END}
Doug Doug:
{CF}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{A7}{0F}
{2F}{0E}Powiedz, Cliff. Podoba Ci się Ann albo coś w tym stylu?
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{CC}{0F}Ann...? Czemu pytasz?
[pause]
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{CB}{0F}Byłem szorstki dla Ann. Trudno być rodzicem... Zawsze dużo od niej oczekiwałem... Ale czas aby pomyśleć o jej szczęściu.
[pause]
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{A7}{0F}Więc...do rzeczy...Jak nie masz nic przeciwko tej wiosce, to czemu nie zapuścisz tu korzeni...
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}{A9}{0F}Za-zaczekaj chwile. Lubię Ann. Szczerze. Mieszkańców też, oczywiście, ale...
[pause]
Cliff Cliff:
{A9}{0F}{F7}{0F}{CE}{0F}...Ale nie wiem co Ann myśli o mnie...
[pause]
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{A7}{0F}Oh, nie martw się o to! Porozmawiam z nią.
[pause]
Cliff Cliff:
{A7}{0F}{F7}{0F}Co...?
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
170. TAK 2
Doug
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}You're really leaving...?
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{CD}{0F}Yes...thank you for everything.
...This place is too good
for me.
[pause]
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{AC}{0F}What kind of silly talk is
that?!
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{CC}{0F}Thank you very much.
Please say goodbye to everyone
for me.
[pause]
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{A9}{0F}...I didn't tell Ann about this.
She's going to miss you.
She liked you.
[pause]
Cliff Cliff:
{A9}{0F}{F7}{0F}......I have to go now.
{END}
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{AC}{0F}
{2F}{0E}Naprawdę wyjeżdżasz...?
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{CD}{0F}Tak...Dziękuję za wszystko.... To miejsce jest za dobre dla mnie.
[pause]
Doug Doug:
{CD}{0F}{F7}{0F}{AC}{0F}Co to za głupoty wygadujesz?!
[pause]
Cliff Cliff:
{AC}{0F}{F7}{0F}{CC}{0F}Dziękuję bardzo. Pożegnaj wszystkich od mnie.
[pause]
Doug Doug:
{CC}{0F}{F7}{0F}{A9}{0F}...Nie powiedziałem Ann o tym. Będzie tęsknić za toba. Ona Cie lubi.
[pause]
Cliff Cliff:
{A9}{0F}{F7}{0F}......Muszę już iść.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
176. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmph...I can't take money from
you for The Inn's food anymore...
Just kidding.
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Hmph...nie mogę przyjmować pieniędzy za jedzenie z Inn's... Żartowałem.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
179. TAK 1
Doug
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
I wonder if that Gourmet
really knows anything about
food...
{END}
Doug Doug:
{CB}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Zastanawiam się, czy ten Smakosz rzeczywiście zna się na jedzeniu...
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
190. TAK 3
Doug
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Oh that's right, the
Mayor said you'd be getting the
pie today. You're a good guy.
Here, take this.
{END}
Doug Doug:
{CE}{0F}{F7}{0F}{F4}{0F}{F5}{0F}{2F}{0E}
Ach tak, Burmistrz powiedział, że masz dzisiaj dostać Jabłecznik. Dobry z ciebie facet. Proszę, weź to.
{END}
Tłumacz / popraw / korekta » *
© 2003 - 2018 HMT. Design & Code by gnysek.pl. Wszelkie prawa zastrzeżone.